Хякунин иссю (яп. 百人一首) — вид антологии японских стихотворений-вака. Принцип, по которому составляется такая антология: «сто стихотворений ста поэтов», от каждого поэта — по одному стихотворению. Наиболее известная Хякунин Иссю — Огура Хякунин Иссю, составленная Фудзивара-но Тэйка. Зачастую, когда говорят «хякунин иссю», имеют в виду именно этот сборник.
![image](https://www.wikidata.ru-ru.nina.az/image/aHR0cHM6Ly93d3cud2lraWRhdGEucnUtcnUubmluYS5hei9pbWFnZS9hSFIwY0hNNkx5OTFjR3h2WVdRdWQybHJhVzFsWkdsaExtOXlaeTkzYVd0cGNHVmthV0V2WTI5dGJXOXVjeTkwYUhWdFlpODVMemt4TDA5bmRYSmhYMU5vYVd0cGMyaHBMbXB3Wnk4eU1qQndlQzFQWjNWeVlWOVRhR2xyYVhOb2FTNXFjR2M9LmpwZw==.jpg)
- Это статья о японской поэзии. О тесте в боевых искусствах смотрите статью (Хякунин-кумитэ).
Как правило, в основе подбора стихотворений — принцип (хонкадори).
Также Хякунин Иссю соотносится с игрой в (ута-гарута) и (соревновательной карутой).
Огура Хякунин Иссю
Самая известная Хякунин Иссю была составлена в 1235 г. Фудзивара-но Тэйка по просьбе его сына, . Эти стихотворения должны были украсить (сёдзи) в доме тестя Тамэиэ, Уцуномия Ёрицуна. Дом находился в округе (Огура), отсюда название антологии. Долгое время «Сто стихотворений» были собственностью потомков Тэйка, и только в XVI в. были опубликованы для широкой общественности.
Сто стихотворений охватывают широкую панораму времен — безыскусные песни, дошедшие до нас в антологии «(Манъёсю)» из времен почти мифических, перекликаются с изысканными, исполненными чувства (югэн) танка современников Фудзивара-но Тэйка; стихи «шести бессмертных» соседствуют с произведениями вовсе не известных поэтов.
Каждое последующее стихотворение связано с предыдущим, как реплика в разговоре. Более того, принцип (хонкадори) приложим к первому и сотому, второму и девяносто девятому и т. д. Среди поэтов этой антологии — (Оно-но Комати), (Отомо-но Якамоти), (Аривара-но Нарихира), Ки-но Цураюки, (Митицуна-но хаха), (Сэй Сёнагон), (Мурасаки Сикибу), (Сайгё), (Минамото Санэтомо), (Фудзивара Тосинари), (Дзиэн) и сам (Фудзивара Тэйка).
Пять стихотворений антологии были положены на музыку в знаменитой композиции I половины XIX века («Восемь одежд»).
Переводы
Существует несколько полных переводов антологии на русский язык. Среди них:
- «Песни ста поэтов». Японская антология. Пер. «Пр. Б.» — (Николай Николаевич Бахтин (Нович)). С нем. перевода П. Эманна. С.-ПЕТЕРБУРГ. 1905. Типография П. П. Сойкина (Невский, 96) Цена 30 коп
- «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. ; Под ред. (В. Н. Марковой). — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: ; (Журнал «Нева»), 1998. — 288 с.
- «Сто стихотворений ста поэтов»: сборник классических японских танка. Перевод (Владимира Вячеславовича Соколова) / в издании: Басё. Лирика. Минск. Харвест. 2003
(Ута-гарута)
Поэтические карты с изображениями, именами и текстами стихотворений всех 100 поэтов антологии «Хякунин иссю»:
- 01. 天智天皇 (Тэндзи-тэнно) (Император Тэндзи)
- 02. 持統天皇 (Дзита-тэнно) ((Императрица Дзито))
- 03. 柿本人麿 (Какиномото-но Хитомаро)
- 04. 山部赤人 (Ямабэ-но Акахито)
- 05. 猿丸大夫 (Сарумару-даю)
- 06. 中納言家持 (Отомо-но Якамоти)
- 07. 安倍仲麿 (Абэ-но Накамаро)
- 08. 喜撰法師 (Кисэн-хоси)
- 09. 小野小町 (Оно-но Комати)
- 10. 蝉丸 (Сэмимару)
- 11. 參議篁 (Санги Такамура) ((Оно-но Такамура))
- 12. 僧正遍昭 (Содзэ Хэндзё) ((Хэндзё))
- 13. 陽成院 (Ёдзэй-ин) ((Император Ёдзэй))
- 14. 河原左大臣 (Кавара-но Садаёдзин) ((Минамото-но Тору))
- 15. 光孝天皇 (Коко-тэнно) ((Император Коко))
- 16. 中納言行平 (Тюнагон Юкихира) ((Аривара-но Юкихира))
- 17. 在原業平朝臣 (Аривара-но Нарихира-но Асон) ((Аривара-но Нарихира))
- 18. 藤原敏行朝臣 ()
- 19. 伊勢 (Исэ) ((Госпожа Исэ))
- 20. 元良親王 (Мотоёси Синно) ((Принц Мотоёси))
- 21. 素性法師 (Сосэй-хоси) ((Монах Сосэй))
- 22. 文屋康秀 (Бунъя-но Ясухидэ) ((Фунъя-но Ясухидэ))
- 23. 大江千里 (Оэ-но Тисато)
- 24. 菅家 (Канкэ) ((Сугавара-но Митидзанэ))
- 25. 三條右大臣 (Сандзё-но Удайдзин) ((Фудзивара-но Садаката))
- 26. 貞信公 (Тэйсинко) ((Фудзивара-но Тадахира))
- 27. 中納言兼輔 (Тюнагон Канэсукэ) ((Фудзивара-но Канэсукэ))
- 28. 源宗于朝臣 (Минамото-но Мунэюки-но Асон) ((Минамото-но Мунэюки))
- 29. 凡河内躬恆 (Осикоти-но Мицунэ)
- 30. 壬生忠岑 (Мибу-но Тадаминэ)
- 31. 坂上是則 (Саканоуэ-но Корэнори) ((Саканоэ-но Корэнори))
- 32. 春道列樹 (Харумити-но Цураки)
- 33. 紀友則 (Ки-но Томонори)
- 34. 藤原興風 (Фудзивара-но Окикадзэ)
- 35. 紀貫之 Ки-но Цураюки
- 36. 清原深養父 (Киёвара-но Фукаябу) ((Киёхара-но Фукаябу))
- 37. 文屋朝康 (Фунъя-но Асаясу)
- 38. 右近 (Укон) ((Госпожа Укон))
- 39. 參議等 (Санги Хитоси) ((Минамото-но Хитоси))
- 40. 平兼盛 (Тайра-но Канэмори)
- 41. 壬生忠見 (Мибу-но Тадами)
- 42. 清原元輔 (Киёвара-но Мотосукэ) ((Киёхара-но Мотосукэ))
- 43. 中納言敦忠 (Тюнагон Ацутада) ((Фудзивара-но Ацутада))
- 44. 中納言朝忠 (Тюнагон Асатада) ((Фудзивара-но Асатада))
- 45. 謙德公 (Кэнтокуко) ((Фудзивара-но Корэмаса))
- 46. 曽根好忠 (Сонэ-но Ёситада)
- 47. 惠慶法師 ()
- 48. 源重之
- 49. 大中臣能宣朝臣 ()
- 50. 藤原義孝
- 51. 藤原實方朝臣 ()
- 52. 藤原道信朝臣 ()
- 53. 右大將道綱母 ()
- 54. 儀同三司母 ()
- 55. 大納言公任 ()
- 56. 和泉式部 (Идзуми-сикибу) ((Госпожа Идзуми Сикибу))
- 57. 紫式部 (Мурасаки Сикибу) ((Госпожа Мурасаки Сикибу))
- 58. 大貳三位 ()
- 59. 赤染衛門 ()
- 60. 小式部內侍 ()
- 61. 伊勢大輔 ()
- 62. 清少納言 (Сэй-Сёнагон) ((Госпожа Сэй Сёнагон))
- 63. 左京大夫道雅 ()
- 64. 中納言定賴 ()
- 65. 相模 (Сагами) ()
- 66. 前大僧正行尊 ()
- 67. 周防內侍 ()
- 68. 三條院 (Сандзё-но ин) ((Император Сандзё))
- 69. 能因法師 ()
- 70. 良暹法師 ()
- 71. 大納言經信 ()
- 72. 祐子內親王家紀伊 ()
- 73. 權中納言匡房 ()
- 74. 源俊頼朝臣 ()
- 75. 藤原基俊
- 76. 法性寺入道前關白太政大臣 ()
- 77. 崇德院 (Сутоку-ин) ((Император Сутоку))
- 78. 源兼昌
- 79. 左京大夫顯輔 ()
- 80. 待賢門院堀川 ()
- 81. 後德大寺左大臣 (Готокудайдзи-но Садайдзин) ()
- 82. 道因法師 ()
- 83. 皇太后宮大夫俊成 (Котайгогу-но Дайбу Тосинари) ((Фудзивара-но Тосинари))
- 84. 藤原清輔朝臣 ()
- 85. 俊惠法師 ()
- 86. 西行法師 (Сайгё-хоси) ((Сайгё))
- 87. 寂蓮法師 (Дзякурэн-хоси) ((Монах Дзякурэн))
- 88. 皇嘉門院別當
- 89. 式子內親王 (Сёкуси-найсинно) ()
- 90. 殷冨門院大輔 ()
- 91. 後京極攝政太政大臣 ()
- 92. 二條院讚岐 ()
- 93. 鎌倉右大臣 (Камакура-но Удайдзин) ((Минамото-но Санэтомо))
- 94. 參議雅經 ()
- 95. 前大僧正慈圓 ()
- 96. 入道前太政大臣 ()
- 97. 權中納言定家 (Гон-тюнагон Садаиэ) (Фудзивара-но Тэйка)
- 98. 從二位家隆 ()
- 99. 後鳥羽院 (Готоба-ин) ((Император Готоба))
- 100. 順德院 (Дзюнтоку-ин) ((Император Дзюнтоку))
Ссылки
- Параллельный текст на японском и английском языках (virginia.edu)
- Перевод В. Сановича
- [lib.ru/JAPAN/japan100.txt Перевод В. Соколова]
- Перевод А. Киселёва
Некоторые внешние ссылки в этой статье ведут на сайты, занесённые в |
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер