Поддерживать
www.wikidata.ru-ru.nina.az
Etu statyu predlagaetsya udalit Poyasnenie prichin i sootvetstvuyushee obsuzhdenie vy mozhete najti na stranice Vikipediya K udaleniyu 21 fevralya 2021 Poka process obsuzhdeniya ne zavershyon statyu mozhno popytatsya uluchshit odnako sleduet vozderzhivatsya ot pereimenovanij ili nemotivirovannogo udaleniya soderzhaniya podrobnee sm rukovodstvo k dalnejshemu dejstviyu Ne snimajte pometku o vystavlenii na udalenie do podvedeniya itoga obsuzhdeniya Poslednee izmenenie sdelano uchastnikom InternetArchiveBot vklad zhurnaly v 08 35 14 iyulya 2022 UTC okolo 703 dnej nazad Administratoram i podvodyashim itogi ssylki syuda istoriya zhurnaly udalitEtot perevod stati s drugogo yazyka trebuet uluchsheniya sm Rekomendacii po perevodu Vy mozhete pomoch uluchshit perevod Original mozhno najti sleva v spiske yazykov Statya celikom yavlyayushayasya mashinnym perevodom mozhet byt udalena na osnovanii kriteriya bystrogo udaleniya S2 Mashinnyj perevod na osnove pravil RBMT ot angl rule based machine translation oboznachenie tehnologij mashinnogo perevoda na osnove lingvisticheskoj informacii ob ishodnom i perevodyashem yazykah Takaya informaciya izvlekaetsya kak pravilo iz slovarej kak lingvisticheskih tak i perevodnyh opisanij grammatiki yazykov i strukturiruetsya v vide mashinochitaemyh pravil ohvatyvayushih osnovnye semanticheskie morfologicheskie i sintaksicheskie zakonomernosti kazhdogo yazyka Na osnove takih pravil ishodnyj tekst posledovatelno po predlozheniyam preobrazuetsya v tekst perevoda Sistemy mashinnogo perevoda na osnove pravil delyatsya na tri gruppy sistemy poslovnogo perevoda sistemy mashinnogo perevoda na osnove transformacii preobrazuyut struktury ishodnogo yazyka v grammaticheskie konstrukcii perevodyashego yazyka sistemy ispolzuyushie promezhutochnyj iskusstvennyj yazyk angl Tipichnaya sistema mashinnogo perevoda na osnove pravil mozhet vklyuchat sleduyushie komponenty lingvisticheskie bazy dannyh dvuyazychnye slovari spravochniki imyon sobstvennyh i pravila transliteracii morfologicheskie tablicy modul perevoda grammaticheskie pravila algoritmy perevoda Istoricheski ispolzovanie sistem pravil v mashinnom perevode predshestvovalo primeneniyu korpusnyh metodov v svyazi s chem takoj podhod takzhe nazyvayut klassicheskim Preimushestva klassicheskih sistem sintaksicheskaya i morfologicheskaya tochnost stabilnost i predskazuemost rezultata vozmozhnost nastrojki na predmetnuyu oblast nedostatki trudoyomkost i dlitelnost razrabotki neobhodimost podderzhivat i aktualizirovat lingvisticheskie bazy dannyh mashinnyj akcent pri perevode Po mere razvitiya tehnologij mashinnogo perevoda poluchil poluchil rasprostranenie gibridnyj podhod sochetayushij kak metody na osnove pravil tak i korpusnye tehnologii v tom chisle statisticheskij perevod i perevod na osnove primerov PrimechaniyaKoehn Philipp Statistical Machine Translation Cambridge Cambridge University Press 2010 P 15 ISBN 9780521874151 ot 21 aprelya 2022 na Wayback Machine Nirenburg Sergei 1989 Knowledge Based Machine Translation Machine Trandation 4 1989 5 24 4 1 Kluwer Academic Publishers 5 24 JSTOR 40008396 LiteraturaGrashenko L A Klyshinskij E S Tumkovskij S R Usmanov Z D Konceptualnaya model sistemy russko tadzhikskogo mashinnogo perevoda Doklady Akademii nauk Respubliki Tadzhikistan 2011 tom 54 4 S 279 285 Arnold D J et al 1993 Machine Translation an Introductory Guide Hutchins W J 1986 Machine Translation Past Present Future
Вершина