Поддерживать
www.wikidata.ru-ru.nina.az
Ne sleduet putat s zakadrovym perevodom Eta statya o perevode audiovizualnyh proizvedenij drugie znacheniya Rezervirovanie Dublirovanie ot slova dubl dvojnoj ili dublirovannyj perevod ili kratko dublyazh raznovidnost ozvuchivaniya predusmatrivayushaya izgotovlenie rechevoj fonogrammy kinofilma na drugom yazyke smyslovoe soderzhanie kotoroj sootvetstvuet perevodu originalnogo zvukovogo soprovozhdeniya Pri dublirovanii originalnaya rechevaya fonogramma polnostyu zamenyaetsya novoj sdelannoj takim obrazom chtoby sovpadala ne tolko dlitelnost fraz no i po vozmozhnosti artikulyaciya aktyorov s novym tekstom Uproshyonnyj sposob dublirovaniya pri kotorom sovpadayut tolko nachalo i konec fraz bez ukladki teksta nazyvaetsya lipsink angl Lip sync Aktyor dublyazha za rabotoj Dublirovanie yavlyaetsya naibolee zatratnym sposobom adaptacii fonogrammy dlya inostrannoj auditorii po sravneniyu s zakadrovym ozvuchivaniem tak kak sinhronizaciya teksta i dlitelnosti fraz s gubami aktyorov razdelenie golosovyh shumovyh i muzykalnyh dorozhek a takzhe podbor golosov pod harakteristiki i manery personazhej trebuyut nalichiya dorogogo oborudovaniya i ochen vysokogo urovnya professionalizma perevodchikov aktyorov ozvuchivaniya i tehnicheskih specialistov v to vremya kak zakadrovyj perevod sposoben sdelat dazhe odin chelovek TehnologiyaPremera pervogo v mire dublirovannogo zvukovogo filma Plavuchij teatr angl Show Boat sostoyalas 17 aprelya 1929 goda Ideya zameny golosa odnogo aktyora drugim prinadlezhit rezhissyoru Edvinu Gopkinsu Dublirovanie ispolzovano v odnom iz muzykalnyh nomerov zapisannom po rannej sisteme opticheskoj zvukozapisi Muviton 27 maya togo zhe goda na ekrany vyshel pervyj dublirovannyj na inostrannyj yazyk film Brodvej Pala Fejosha S rasprostraneniem zvukovogo kinematografa dublirovanie stalo primenyatsya povsemestno dlya sohraneniya mezhdunarodnoj auditorii Fonogramma lyubogo filma sostoit iz tryoh osnovnyh chastej rechevoj muzykalnoj i shumovoj Kazhdaya iz nih zapisyvaetsya na odnoj ili neskolkih zvukovyh dorozhkah V processe perezapisi na specializirovannoj cifrovoj rabochej stancii DAW vse eti dorozhki svodyatsya v odnu obshuyu fonogrammu kotoraya ispolzuetsya dlya pechati sovmeshyonnyh filmokopij ili proizvodstva cifrovoj kopii DCP Po okonchanii postproizvodstva svedyonnaya fonogramma filma a takzhe zvukovye dorozhki soderzhashie otdelno rech shumy i muzyku peredayutsya dlya tirazhirovaniya V sluchae filmokopii v sostave tak nazyvaemogo filmovogo komplekta sostoyashego iz neskolkih plyonok v chisle kotoryh smontirovannyj negativ izobrazheniya zvukovye dorozhki s shumovoj muzykalnoj i rechevoj fonogrammami negativ svedyonnoj obshej opticheskoj fonogrammy etalonnyj pozitiv i dublnegativ dlya pechati V sluchae cifrovogo kino dlya proizvodstva DCP Po mezhdunarodnym pravilam na eksport kazhdyj film postavlyaetsya v komplekte soderzhashem tri osnovnye sostavlyayushie obshej fonogrammy V SSSR obedineniem Soveksportfilm dlya kinostudij byla ustanovlena standartnaya komplektaciya ishodnyh materialov 35 mm filmov sostoyashaya iz negativa izobrazheniya sovmeshyonnoj magnitnoj fonogrammy negativa sovmeshyonnoj fonogrammy kontrolnogo pozitiva otdelnyh magnitnyh fonogramm muzyki i shumov fonov dlya nadpisej rolika dlya cvetoustanovki svetovogo pasporta i montazhnyh listov Dlya shirokoformatnyh filmov v komplekt vklyuchalis po dva varianta shumovoj i muzykalnoj fonogramm odnokanalnyj i shestikanalnyj V processe dublirovaniya rechevaya fonogramma polnostyu zamenyaetsya a muzykalnaya i shumovaya ostayutsya bez izmenenij ili neznachitelno redaktiruyutsya Sovremennaya tehnologiya polucheniya dublirovannoj rechevoj fonogrammy sostoit iz neskolkih etapov Prezhde vsego perevodchikom delaetsya literaturnyj perevod k filmu zatem ukladchik teksta kotoryj inogda sam mozhet vystupat v kachestve perevodchika obrabatyvaet tekst dlya togo chtoby frazy sovpadali po dline s originalnymi i lozhilis na artikulyaciyu aktyoram Pri kachestvenno vypolnennoj rabote sozdayotsya vpechatlenie chto aktyory govoryat i artikuliruyut na yazyke perevoda Vazhnym faktorom pri sinhronizacii teksta yavlyaetsya popadanie v smykaniya to est anglijskomu P mogut sootvetstvovat russkie B M V F ili P Inogda litukladchiku trebuetsya redaktor konsultant kotoryj proveryaet tekst na nalichie ne tolko leksicheskih no i fakticheskih oshibok Naprimer v filme Neft ispolzovalas slozhnaya terminologiya bez znaniya kotoroj perevodchik riskuet ne ponyat smysl frazy v celom Gramotnyj perevod dolzhen sohranyat originalnye shutki i kalambury a stihi dolzhny byt perevedeny takzhe stihami Zatem provoditsya kasting na osnovnye roli Zdes prezhde vsego uchityvaetsya mnenie zakazchika Chashe vsego zakazyvaet dublyazh lokalnaya kompaniya prokatchik no nekotorye kinokompanii takie kak 20th Century Fox Paramaunt ili Disnej chasto zakazyvayut dublyazh samostoyatelno v tom chisle i dlya Rossii i dlya svoih filmov trebuyut zapisyvat i vysylat proby aktyorov Dlya togo chtoby aktyora ozvuchivaniya utverdili na rol vazhno chtoby tembralnyj okras ego golosa sootvetstvoval tembru golosa originalnogo aktyora Daleko ne vse kompanii prokatchiki sledyat za kachestvom dublirovaniya poetomu rezhissyor mozhet postavit aktyora na svoyo usmotrenie Inogda zakazchik priglashaet osobogo aktyora ili izvestnuyu lichnost zhurnalista tele ili radiovedushego muzykanta i t p dlya ozvuchivaniya glavnyh rolej Tak naprimer v filme Millioner iz trushob vedushego peredachi Kto hochet stat millionerom dubliroval Dmitrij Dibrov a dlya dublyazha anglijskoj versii peredachi Top Gear kanal Discovery priglasil vedushih russkoj versii U aktyorov dublyazha vazhno nalichie aktyorskogo obrazovaniya i opyta raboty v kino i teatre Naprimer aktyor Vladimir Eryomin dublirovavshij Al Pachino Entoni Hopkinsa i mnogih drugih zasluzhennyj artist RF Neposredstvenno process zapisi aktyorov Kazhdogo aktyora zapisyvayut otdelno ot drugih za neskolko smen po 3 5 chasov v zavisimosti ot obyoma raboty Ochen vazhno chtoby na vyhode aktyorskaya rabota v dublyazhe poluchilas ekvivalentna originalnoj Process ozvuchivaniya dlitsya v srednem odnu dve nedeli odnako na mnogie dublyazhi zakazchiki v celyah ekonomii ogranichivayut studijnye chasy svodya process ozvuchivaniya dazhe k odnomu dnyu Chashe vsego eto kasaetsya teledublyazhej Zvyozdnye vojny 4 6 no inogda i kinoprokatnyh Sumerki Saga Novolunie Tehnicheskaya storona rabota zvukorezhissyora i perezapis Na etom etape rechevaya fonogramma raspredelyaetsya po otdelnym kanalam obyomnoj fonogrammy s takim raschyotom chtoby zvuk sledoval za izobrazheniem aktyora na kinoekrane i sovpadal so zvukovymi effektami shumovoj fonogrammy Na zavershayushej stadii rechevaya fonogramma mikshiruetsya s muzykalnoj i shumovoj v odnu obshuyu iz kotoroj izgotavlivaetsya sovmeshyonnaya magnitnaya ili opticheskaya fonogramma filmokopij a takzhe cifrovaya dlya videoreliza Studii dublyazha So vremenem dlya dublirovaniya filmov v Rossii i stran SNG stali poyavlyatsya studii vysochajshego urovnya Dublirovat filmy stali kak krupnye studii zvukozapisi takie kak Mosfilm Nevafilm Pifagor Iyuno Russia tak i nebolshie studii Osobennosti Pri podbore aktyorov dlya dublirovaniya uchityvaetsya originalnyj golos temperament personazha i golosovoj vozrast Odnako okonchatelnoe reshenie prinimaet kompaniya prokatchik i eyo vybor mozhet byt neochevidnym Nazvaniya nekotoryh dublirovannyh filmov i multfilmov dlya prokata v kinoteatre a vposledstvii pri pokaze na televidenii mogut vizualno perevoditsya na russkij yazyk prichyom ne vsegda doslovno kak pravilo na ekrane pokazyvaetsya perevod nazvaniya utverzhdyonnyj prokatchikom i poyavlyayushijsya v rolikah trejlerah filma vyhodyashih do premery i na afishah kinoseansov Pri etom dlya titrov yazyk originala sohranyaetsya Esli vizualnyj perevod nazvaniya ne delalsya to ego ozvuchivaet golos diktora za kadrom Pri dublirovanii trebuetsya specialnaya ukladka teksta i obrabotka perevoda chtoby russkaya rech maksimalno sootvetstvovala artikulyacii i mimike aktyorov na ekrane Esli v originalnoj versii filma prisutstvuyut vstavki replik i dialogov zvuchashih na drugom yazyke ne na tom po kotoromu osushestvlyaetsya dublirovanie to oni kak pravilo ne dubliruyutsya vmeste s ostalnymi frazami a peredayutsya libo subtitrami na bazovom yazyke filma s dobavleniem russkoyazychnogo zakadrovogo ozvuchivaniya libo subtitrami na russkom yazyke libo prosto v zakadrovom perevode bezo vsyakih subtitrov Kazhdogo aktyora dolzhen ozvuchivat govorit za nego drugoj chelovek tem ne menee neskolkih personazhej mozhet professionalno ozvuchivat odin aktyor dublyor inogda etot fakt mogut opoznat tolko specialisty Vazhnym elementom dublirovannogo kinofilma yavlyaetsya sootvetstvie zvuchaniya golosa akusticheskim usloviyam Naprimer esli aktyor stoit v vannoj komnate golos dublyora takzhe dolzhen zvuchat s nebolshim ehom Rezhissyor dublyazha filma v otdelnyh sluchayah sam mozhet ozvuchivat nekotorye roli ot glavnyh do vtorostepennyh i epizodicheskih a takzhe vypolnyat funkcii ukladchika teksta Zakadrovuyu rech rasskazchika i prochie shumy naprimer ozvuchivanie diktorom titrov filma nazvaniya i nekotoryh nadpisej a takzhe golosa uchastnikov massovki v scenah s prisutstviem bolshih grupp lyudej takzhe zapisyvayut otdelno na professionalnom slenge takoj zvuk nazyvaetsya gur gur Pesni v filmah obychno ne dubliruyutsya Isklyuchenie kak pravilo sostavlyayut nekotorye filmy myuzikly i znachitelnaya chast detskoj kinoprodukcii multserialy polnometrazhnye multfilmy tam stihi pesen perevodyatsya takim obrazom chtoby perevedyonnyj tekst kotoryj dublyoru predstoit zapisat pod muzyku maksimalno sovpadal s originalom po stihotvornomu razmeru rifmam i artikulyacii t n ekviritmicheskij perevod pri etom obe versii teksta mogut chastichno otlichatsya drug ot druga po smyslu esli v pesnyah soderzhatsya vstavki rechitativov to perevod k nim delaetsya standartnyj V zavisimosti ot togo skolko vokalistov uchastvovalo v zapisi originalnoj pesni eyo dublirovannaya versiya mozhet byt zapisana libo odnim solistom libo nebolshoj gruppoj solistov duetom trio kvartetom i dr ili dazhe celym horom a poroj i solistami v soprovozhdenii hora ili bek vokala Zapis pesni prohodit pod kontrolem muzykalnogo rukovoditelya kotoryj takzhe i sam mozhet ispolnyat vokalnye partii Krome togo neredko nablyudaetsya situaciya kogda odnogo i togo zhe personazha za kotorym v filme zakrepleny vokalnye nomera ozvuchivayut dva raznyh cheloveka odin ispolnyaet pesni a drugoj zachityvaet razgovornye repliki prichyom eto mozhet byt svojstvenno kak originalnoj versii filma tak i dublirovannoj Informaciya o sdelannom dublyazhe v filme mozhet byt predstavlena dvumya sposobami Tak v bolshinstve multfilmov ona vsplyvaet na ekrane na neskolko sekund srazu zhe posle okonchaniya pokaza finalnyh titrov zritelyu stanovyatsya vidny vse svedeniya ob aktyorah i ozvuchennyh imi rolyah nazvaniyah pesen i ih ispolnitelyah rezhissyore dublyazha zvukorezhissyore perevodchikah avtorah sinhronnogo teksta i tekstov pesen studii dublyazha V hudozhestvennyh filmah etu informaciyu obychno zachityvaet diktor za kadrom na fone idushih titrov Pri etom imena uchastnikov dublyazhnoj komandy zachastuyu opuskayutsya i zritel slyshit tolko upominaniya o nazvaniyah studii dublyazha kompanii prokatchika i gode kogda byl sdelan dublyazh Za inostrannymi znamenitostyami i ih personazhami chasto zakreplyayutsya izvestnye otechestvennye aktyory Naprimer Dzhordzh Kluni v rossijskom prokate kak pravilo govorit golosom aktyora Vladimira Vihrova Tom Kruz i Kianu Rivz golosom Vsevoloda Kuznecova Dzhek Nikolson Tom Henks i Shrek govoryat golosom populyarnogo artista teatra i kino Alekseya Kolgana Liam Nison Pirs Brosnan Silvestr Stallone Hyugo Uiving golosom Vladimira Antonika Robert Dauni mladshij i Dzhejson Stejtem golosom Vladimira Zajceva Dzheki Chan golosom Andreya Barhudarova Leonardo Di Kaprio golosom aktyora Bolshoj raznicy Sergeya Burunova Skarlett Johansson golosom Tatyany Shitovoj Yarkie primery sovetskogo perioda svyazka Zhan Pol Belmondo Nikolaj Karachencov i Lui de Fyunes Vladimir Kenigson Dublirovanie v mireV Evrope Detskaya produkciya Strany v kotoryh dublirovanie ispolzuyut tolko v teleprogrammah dlya detej a ostalnoe preimushestvenno subtitry Smeshannye zony Strany v kotoryh delaetsya kak dublirovanie tak i subtitrirovanie Zakadrovoe ozvuchivanie Strany v kotoryh delaetsya kak dublirovanie tak i zakadrovyj perevod ili subtitrirovanie Polnoe dublirovanie Strany v kotoryh preobladaet polnyj dublyazh vsej videoprodukcii Strany gde inogda dubliruyut i kotorye proizvodyat kak sobstvennyj dublyazh tak i ispolzuyut uzhe sdelannye dublyazhi drugih stran K takim stranam otnosyatsya Avstriya Lihtenshtejn Shvejcariya Belgiya Lyuksemburg Severnaya Makedoniya Chernogoriya Bosniya i Gercegovina Belorussiya i Moldaviya V bolshinstve stran mira preobladayushim sposobom perevoda inostrannyh audiovizualnyh proizvedenij yavlyayutsya subtitry ili dublirovanie Takoe yavlenie kak zakadrovyj perevod harakterno preimushestvenno dlya stran Vostochnoj Evropy K gosudarstvam v kotoryh dublyazh yavlyaetsya preobladayushim sposobom perevoda inostrannyh filmov otnosyatsya Franciya Italiya Ispaniya Germaniya Rossiya i Vengriya V Avstrii Lihtenshtejne i Shvejcarii zarubezhnaya produkciya demonstriruetsya kak pravilo s dublyazhom sdelannym dlya nemeckogo rynka v Belgii i Lyuksemburge dlya nemeckogo ili francuzskogo v Severnoj Makedonii i Chernogorii dlya serbskogo v Bosnii i Gercegovine dlya serbskogo ili horvatskogo v Belorussii dlya rossijskogo a v Moldavii dlya rumynskogo V Velikobritanii Irlandii Portugalii Niderlandah Grecii Rumynii v gosudarstvah Balkanskogo poluostrova i Skandinavii Finlyandii i stranah Baltii dubliruetsya tolko produkciya dlya detskoj auditorii Vsya prochaya audiovizualnaya produkciya perevoditsya s pomoshyu subtitrov SShA V SShA dubliruyutsya v osnovnom filmy aziatskih stran togda kak dlya ostalnoj produkcii predusmotreny subtitry Dlya kassovyh kartin sozdayutsya remejki s anglijskoj ozvuchkoj vmesto originalnoj Kanada V Kanade dlya vseh filmov serialov i multfilmov sozdayutsya remejki s novoj ozvuchkoj francuzskoj ili anglijskoj vmesto originalnoj Vo frankoyazychnoj chasti strany kak pravilo ispolzuetsya francuzskoe dublirovanie v angloyazychnyh zhe regionah preobladayut subtitry Turciya i Bolgariya V Turcii i Bolgarii v kinoteatrah obychno pokazyvayut filmy s subtitrami no filmy serialy i multfilmy rasprostraneny s tureckim dublyazhom ili subtitrami i s bolgarskim dublyazhom mnogogolosym zakadrovym perevodom ili subtitrami Latinskaya Amerika Dublirovanie v Latinskoj Amerike rasprostraneno s ozvuchivaniem v Meksike na latinskom ispanskom dlya ispanskoj auditorii i na brazilskom portugalskom dlya Brazilii Polsha V Polshe dublyazh rasprostranyon v osnovnom dlya detskoj produkcii i vysokobyudzhetnyh filmov Dlya vsej prochej videoprodukcii ispolzuyut odnogolosyj dvuhgolosyj zakadrovyj perevod libo subtitry Chehiya i Slovakiya V Chehii i Slovakii v kinoteatrah filmy obychno pokazyvayut s subtitrami odnako oni vsegda dostupny s dublirovaniem na televidenii i DVD Dlya filmov serialov i multfilmov na televidenii preimushestvenno delayut kak slovackij dublyazh tak i ispolzuyut cheshskij dublyazh Latviya i Litva V baltijskih stranah Latvii i Litve dubliruyut preimushestvenno detskuyu produkciyu v kinoteatrah dlya vsego prochego predusmotren odnogolosyj dvuhgolosyj zakadrovyj perevod S marta 2022 po aprel 2023 goda osushestvlyalsya russkij dublyazh zarubezhnyh filmov i serialov SSSR i Rossiya Pervyj sovetskij dublyazh byl vypolnen v 1935 godu dlya amerikanskogo filma Chelovek nevidimka Raboty po dublirovaniyu prodolzhalis okolo goda pod rukovodstvom rezhissyora Marka Donskogo V 1950 1991 godah inostrannye filmy i serialy dublirovalis na russkij yazyk na telekanalah CT SSSR Eto bylo obychnoj praktikoj v sovetskom soyuze poskolku bolshinstvo sovetskih grazhdan ne znali inostrannyh yazykov i trebovalis dublirovannye versii dlya prosmotra V rezultate mnogie inostrannye proizvedeniya byli perevedeny i ozvucheny na russkij yazyk dlya shirokoj auditorii v strane V Rossii bolshinstvo zarubezhnyh filmov v kinoteatrah vyhodili s dublyazhom a na televidenii dublyazh ispolzovalsya parallelno kak s mnogogolosym tak i s dvuhgolosym zakadrovym perevodom vprochem do 8 iyunya 2023 goda zakadrovyj perevod specialno po zakazu telekanalov delalsya ochen redko chashe vsego v teleefire pokazyvayut filmy s perevodom sdelannym v 1990 2000 e gody kogda takaya praktika byla shiroko rasprostranena Iz za nalozheniya sankcij protiv Rossii mirovye kinostudii NBCUniversal Warner Bros Discovery Paramount Global Walt Disney Company i Sony ushli s rossijskogo rynka i dublyazh filmov vypolnyavshijsya professionalnymi studiyami zvukozapisi byl ostanovlen na neopredelyonnyj srok Ta zhe situaciya kosnulas i lokalizacii kompyuternyh igr hotya dlya poslednih v osnovnom preobladayut perevod i ozvuchivanie ot nezavisimyh kak pravilo lyubitelskih studij osushestvlyaemyj do sih por Ukraina Na Ukraine dlya filmov serialov i multfilmov na televidenii preimushestvenno vypolnyaetsya ukrainskij dublyazh Do 2006 goda dlya ukrainskogo rynka ispolzovalsya russkij dublyazh vypolnennyj v Rossii Do 2022 goda rossijskie i ukrainskie russkoyazychnye filmy i serialy a takzhe sovetskie filmy translirovalis s ukrainskimi subtitrami Belarus V Belorussii preobladaet ispolzovanie ranee izgotovlennogo rossijskogo dublyazha ili zakadrovogo perevoda odnako v poslednie gody nabiraet populyarnost perevod filmov na belorusskij yazyk rasschitannyj preimushestvenno na uzkij krug lyubitelej Kazahstan V Kazahstane vpervye dublirovali na kazahskij yazyk multfilm Tachki 2 S oktyabrya 2021 goda na postoyannoj osnove osushestvlyaetsya russkij dublyazh zarubezhnyh filmov i serialov Azerbajdzhan V Azerbajdzhane dublyazh vstrechaetsya redko tak kak videoprodukciyu transliruyut s mnogogolosym zakadrovym perevodom V kinoteatrah na azerbajdzhanskom yazyke v osnovnom vyhodyat azerbajdzhanskie filmy zarubezhnye zhe vyhodyat s russkim i tureckim dublyazhami a takzhe s subtitrami na azerbajdzhanskom Poroj nekotorye zarubezhnye filmy i serialy vyhodyat na televidenii na azerbajdzhanskom dublyazhe k tomu zhe v bolshinstve sluchaev kazhdyj telekanal delaet svoj dublyazh s raznymi aktyorami Gruziya V Gruzii sohranyayutsya originalnye zvukovye dorozhki v filmah i serialah s zakadrovym perevodom odnako inogda ih takzhe dubliruyut S marta 2022 po sej den osushestvlyalsya v tom chisle i russkij dublyazh zarubezhnyh filmov mirovyh kinostudij Otrazhenie v kultureGeroi pesy Emilya Braginskogo i Eldara Ryazanova Pritvorshiki 1976 g rabotayut aktyorami ozvuchivaniya inostrannyh filmov Sm takzheOzvuchivanie Ukladchik tekstaPrimechaniyaFotokinotehnika 1981 s 84 Osnovy filmoproizvodstva 1975 s 195 Dubl dva 2010 s 51 Lipsing rus Perevodcheskie kompanii Data obrasheniya 31 avgusta 2014 20 sentyabrya 2014 goda Mir tehniki kino 2014 s 42 Osnovy filmoproizvodstva 1975 s 294 Beseda direktora Muzeya kino N I Klejmana s chlenom redakcii NLO A I Rejtblatom rus Zadacha Muzeya kino zapolnenie lakun Zhurnal NLO 2005 Data obrasheniya 1 oktyabrya 2014 6 oktyabrya 2014 goda Tehnologiya montazha kinofilmov 1968 s 31 Osnovy filmoproizvodstva 1975 s 443 Dublyazhnyj ansambl rus Zhurnal Dengi 11 iyulya 2005 intervyu s aktyorami dublyazha Dmitriem Polonskim i Dmitriem Filimonovym Data obrasheniya 14 iyunya 2009 Arhivirovano 11 marta 2012 goda Elena Trefilova Vladimir Tyagichev ot ozvuchivaniya do zvuchaniya rus RUSKINO ru 18 maya 2008 intervyu s aktyorom Data obrasheniya 14 iyunya 2009 22 iyunya 2009 goda Valerij Drannikov Revolyuciya po russki rus Bolshoj gorod 18 oktyabrya 2003 statya rasskazyvayushaya o processe dublirovaniya kinofilma Data obrasheniya 14 iyunya 2009 Arhivirovano 20 iyulya 2012 goda Uznayu ya ih po golosam Dublyazh i ozvuchivanie filmov ot 16 maya 2013 na Wayback Machine Mir fantastiki 81 Maj 2010 Elena Volodina Ya za nego rus Cosmopolitan 19 noyabrya 2009 intervyu s aktyorami ozvuchivaniya Olgoj Zverevoj Mariannoj Shulc Tatyanoj Shitovoj Yuriem Brezhnevym Olgoj Zubkovoj Vsevolodom Kuznecovym Petrom Ivashenko i Kirillom Radcigom Data obrasheniya 12 maya 2010 9 iyunya 2011 goda Inogda nadpisi v filmah mogut peredavatsya russkoyazychnymi subtitrami vmesto golosovogo ozvuchivaniya Dubl dva 2010 s 53 Pochemu v Rossii tak lyubyat dublyazh neopr Look At Me 17 oktyabrya 2014 Data obrasheniya 2 noyabrya 2019 2 noyabrya 2019 goda Valeriya Oganova Dublyazh ili subtitry kak smotryat zarubezhnoe kino v raznyh stranah rus PROMT Online 14 maya 2018 Data obrasheniya 2 noyabrya 2019 2 noyabrya 2019 goda Pochemu v Rossii tak lyubyat dublyazh Look At Me 2 fevralya 2017 Data obrasheniya 29 yanvarya 2017 Cosas que no sabias sobre el doblaje isp MuyInteresante es 25 yanvarya 2017 Data obrasheniya 30 iyunya 2020 28 iyunya 2020 goda Izaias Correia Branca de Neve a primeira dublagem brasileira port DB Dublagem Brasileira 1 maya 2020 Data obrasheniya 30 iyunya 2020 28 iyunya 2020 goda Intervyu s Yaroslavoj Turylyovoj Sajt o pro disneevskoj animacii www prodisney ru Internet sajt 2010 9 iyulya 2021 goda Kto govorit Kak v Ukraine dubliruyut filmy neopr project weekend today Data obrasheniya 2 noyabrya 2019 2 noyabrya 2019 goda Viktoriya Semenovich Kino v belorusskoj ozvuchke stanovitsya vse populyarnee i vyhodit za granicy Minska rus Sajt informacionnogo agentstva Minsk Novosti 20 fevralya 2019 Data obrasheniya 2 noyabrya 2019 2 noyabrya 2019 goda Multfilm Tachki 2 pereveli na kazahskij yazyk neopr Tengrinews 18 maya 2011 Data obrasheniya 26 dekabrya 2015 16 fevralya 2018 goda Premera spektaklya po pese E Braginskogo i E Ryazanova Pritvorshiki neopr www journ msu ru Data obrasheniya 17 dekabrya 2016 21 dekabrya 2016 goda LiteraturaYa Butovskij I Vigdorchik Tehnologiya montazha kinofilmov T S Zinoveva L O Ejsymont M Iskusstvo 1968 127 s E A Iofis Fotokinotehnika I Yu Shebalin M Sovetskaya enciklopediya 1981 S 84 85 447 s B N Konoplyov Osnovy filmoproizvodstva V S Bogatova 2 e izd M Iskusstvo 1975 448 s 5000 ekz N A Majorov Samye pervye v istorii razvitiya mirovogo kinematografa rus Mir tehniki kino zhurnal 2014 1 31 S 38 44 ISSN 1991 3400 Anton Sazonov Dubl dva rus Formula Kino Gorodovoj zhurnal 2010 8 S 51 53 Ssylki rus Adme Data obrasheniya 30 aprelya 2015 Arhivirovano iz originala 30 aprelya 2015 goda Kak delayut dublyazh i ozvuchivanie filmov rus Mir Fantastiki Data obrasheniya 2016 Geroi nevidimogo fronta Samye izvestnye aktyory ozvuchivaniya videoigr rus Igry Mail Ru Data obrasheniya 2016 Kinosyuzhet o processe dublyazha na sovetskih kinostudiyahDlya uluchsheniya etoj stati zhelatelno Najti i oformit v vide snosok ssylki na nezavisimye avtoritetnye istochniki podtverzhdayushie napisannoe Posle ispravleniya problemy isklyuchite eyo iz spiska Udalite shablon esli ustraneny vse nedostatki
Вершина