Поддерживать
www.wikidata.ru-ru.nina.az
Transliteraciya belorusskogo alfavita latinicej sistema peredachi bukv belorusskogo kirillicheskogo alfavita posredstvom latinskogo alfavita Gosudarstvennye standartyGOST 16876 71 GOST 16876 71 byl razrabotan Glavnym upravleniem geodezii i kartografii pri Sovete ministrov SSSR Eto edinstvennyj standart v kotorom ne ispolzuyutsya diakriticheskie znaki V 1978 godu etot standart byl prinyat SEV i poluchil oboznachenie ST SEV 1362 Obnovlyalsya v 1973 i 1980 godah Sushestvovalo dva varianta transliteracii V Tablice 1 primenyalis diakriticheskie znaki V Tablice 2 ispolzovalis lish sochetaniya bazovyh latinskih bukv etot variant byl obyazatelen pri obmene informaciej na mashinochitaemyh nositelyah GOST 16876 71 na segodnyashnij den ne dejstvuet zamenen GOST 7 79 ISO 9 opublikovan i vvedyon v dejstvie v 2002 godu GOST 7 79 Osnovnaya statya ISO 9 GOST 7 79 2000 adaptaciya ISO 9 prinyataya v Rossii Belorussii i nekotoryh stranah SNG ISO 9 1995 dejstvuyushij standart prinyatyj Mezhdunarodnoj organizaciej po standartizacii Soglasno etomu standartu kazhdoj iz bukv kirillicheskih alfavitov odnoznachno sootvetstvuet odna bukva latinskogo alfavita v tom chisle s diakritikoj vne zavisimosti ot polozheniya bukvy i yazyka pervonachalnogo teksta Standart pozvolyaet transliterirovat na latinicu lyuboj kirillicheskij tekst na lyubom sovremennom yazyke a potom po transliteracii vosstanovit original Tak zhe kak i v GOST 16876 71 sushestvuet dva varianta transliteracii sistema A ispolzuet diakriticheskie znaki sistema B lish sochetaniya bazovyh latinskih bukv Ispolzovanie konkretnoj sistemy opredelyaet organ provodyashij transliteraciyu Geograficheskie nazvaniyaInstrukciya po transliteracii geograficheskih nazvanij Respubliki Belarus bukvami latinskogo alfavita utverzhdyonnaya Postanovleniem Gosudarstvennogo komiteta po zemelnym resursam geodezii i kartografii Respubliki Belarus ot 23 noyabrya 2000 g 15 ustanavlivaet pravila peredachi belorusskih geograficheskih nazvanij na belorusskom yazyke sredstvami latinskogo alfavita Sistema baziruetsya na ISO 9 GOST 7 79 2000 odnako izmenena v sootvetstvii s osobennostyami belorusskogo yazyka V 2007 godu byla peresmotrena i v itoge stala pochti polnostyu sootvetstvovat beloruskoj latinke za isklyucheniem peredachi myagkoj i tvyordoj bukvy L V fevrale 2013 goda instrukciya byla rekomendovana Organizaciej Obedinyonnyh Nacij dlya prinyatiya v kachestve mezhdunarodnoj sistemy romanizacii belorusskih geograficheskih nazvanij Kirillica Latinica PrimeryA a A a Arshanski ArsanskiB b B b Beshankovichy BiesankovicyV v V v Vicebsk ViciebskG g H h Gomel Homieĺ Gayya HaŭjaD d D d Dobrush DobrusE e Je je Elsk Jeĺsk Babaedava Babajedavaie Vencavichy ViencavicyYo yo Jo jo Yody Jody Verab yovichy Vierabjovicyio Myory MioryZh zh Z z Zhodzishki ZodziskiZ z Z z Zelva ZeĺvaI i I i Ivanava Ivanava Iye IŭjeJ j J j Lagojsk LahojskK k K k Kruglae KruhlajeL l L l Loshyca Losyca Lyuban LiubanĹ ĺ Gomel Homieĺ Zelva ZeĺvaM m M m Magilyoy MahilioŭN n N n Nyasvizh NiasvizO o O o Orsha OrsaP p P p Pastavy PastavyR r R r Ragachoy RahacoŭS s S s Smargon SmarhonT t T t Talachyn TalacynU u U u Uzda UzdaЎ y Ŭ ŭ Sharkayshchyna SarkaŭscynaF f F f Fanipal FanipaĺH h Ch ch Hocimsk ChocimskC c C c Cyomny Les Ciomny LiesCh ch C c Chavusy CavusySh sh S s Shumilina SumilinaY y Y y Chygirynka Cyhirynka akut nad predydushej soglasnoj Cherven Cervien Druc DrucE e E e Chachersk CacerskYu yu Ju ju Yuhnayka Juchnaŭka Gayucina Hajucinaiu Cyurli Ciurli Lyubonichy LiubonicyYa ya Ja ja Yamnae Jamnaje Bayary Bajaryia Valyar yany Valiarjany Vyazynka Viazynka ne peredayotsya V nachale slova posle glasnyh bukv apostrofa razdelitelnogo myagkogo znaka i y Posle soglasnyh bukv V tradicionnoj belorusskoj latinke tvyordyj zvuk l peredayotsya bukvoj l a myagkij l v sochetaniyah l lya le li lyo lyu peredayotsya kak l la le li lo lu sootvetstvenno Belorusskij pasportV zayavlenii o poluchenii pasporta grazhdanin mozhet ukazat kakim imenno obrazom on zhelaet transliterirovat svoyo imya Odnako esli nichego ne bylo ukazano to familiya i imya po umolchaniyu transliteriruyutsya s belorusskogo varianta v sootvetstvii s trebovaniyami Mezhdunarodnoj organizacii grazhdanskoj aviacii Osobennosti sistemy MOGA IKAO dlya belorusskogo yazyka Kirillica LatinicaG g HE e EYo yo IOZh zh ZHJ j IЎ y UH h KHC c TSCh ch CHSh sh SH ne peredayotsyaE e EYu yu IUYa ya IA ne peredayotsyaSistema BGN PCGNOsnovnaya statya Romanizaciya belorusskogo teksta BGN PCGN Sistema BGN PCGN 1979 standart prinyatyj Sovetom po geograficheskim nazvaniyam SShA i Postoyannym komitetom po geograficheskim nazvaniyam Velikobritanii dlya peredachi geograficheskih nazvanij V standarte ne ispolzuyutsya diakritika ili neobychnye bukvy Srednyaya tochka mozhet ispolzovatsya dlya togo chtoby izbezhat neodnoznachnostej Tablica Kirillicheskie BGN PCGNA a aB b bV v vG g hD d dE e yeYo yo yoZh zh zhZ z zI i iJ j yK k kL l lM m mN n nO o oP p pR r rS s sT t tU u uЎ y wF f fH h khC c tsCh ch chSh sh shY y y E e eYu yu yuYa ya ya V pravom stolbce otobrazhayutsya tolko strochnye bukvy no pri latinizacii sleduet ispolzovat propisnye i strochnye latinskie bukvy Posledovatelnosti simvolov zg kg sg ts i cg mogut byt latinizirovany z h k h s h t s i ts h chtoby otlichit eti latinizacii ot digrafov zh kh sh ts i posledovatelnosti bukv tsh kotorye ispolzuyutsya dlya otobrazheniya simvolov zh x sh c i posledovatelnosti simvolov tsh Sistema prodolzhaet ispolzovatsya Sistema ALA LCSistema transliteracii Amerikanskoj associacii bibliotek i Biblioteki Kongressa ispolzuetsya bibliotekami SShA Kanady i Velikobritanii s 1975 goda obnovlen v 1997 godu Imeet dve versii prakticheskuyu i stroguyu V poslednej ispolzuyutsya diakriticheskie znaki a bukvy nekotoryh digrafov soedinyayutsya vverhu duzhkoj PrimechaniyaPostanovlenie Gosudarstvennogo komiteta po imushestvu Respubliki Belarus ot 11 iyunya 2007 g 38 neopr Data obrasheniya 8 aprelya 2012 11 maya 2021 goda Report on the current status of United Nations romanization systems for geographical names neopr Data obrasheniya 8 oktyabrya 2013 3 marta 2016 goda Resolution X 6 2012 Romanization of Belarusian geographical names neopr Data obrasheniya 8 oktyabrya 2013 4 marta 2016 goda Poryadok zapolneniya zayavleniya Formy 1 1 ot 4 marta 2016 na Wayback Machine doc Doc 9303 Mashinoschityvaemye proezdnye dokumenty 2006 Dobavlenie 9 k razdelu IV neopr Data obrasheniya 8 aprelya 2012 2 maya 2012 goda Romanization Systems Currently Approved by the U S Board on Geographic Names BGN and the Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use PCGN neopr National Geospatial Intelligence Agency Data obrasheniya 5 aprelya 2017 12 iyulya 2017 goda Sm takzheBelorusskij latinskij alfavit Transliteraciya russkogo alfavita latinicej Transliteraciya ukrainskogo alfavita latinicejSsylkiGOST 7 79 2000 Sistema standartov po informacii bibliotechnomu i izdatelskomu delu Pravila transliteracii kirillovskogo pisma latinskim alfavitom ALA LC Romanization Table for Belarusian angl Searching for Cyrillic items in the catalogues of the British Library guidelines and transliteration tables angl Romanization System for Belarusian BGN PCGN 1979 System angl
Вершина