Поддерживать
www.wikidata.ru-ru.nina.az
Stil etoj stati neenciklopedichen ili narushaet normy literaturnogo russkogo yazyka Statyu sleduet ispravit soglasno stilisticheskim pravilam Vikipedii Starofrancu zskij yazy k fr ancien francais sovokupnost romanskih dialektov yazykovoj gruppy ojl ispolzovavshihsya na territorii priblizitelno sootvetstvuyushej territorii srednego severa sovremennoj Francii primerno s X po XIV veka Starofrancuzskij yazykSamonazvanie FranceisStrany FranciyaKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiIndoevropejskie yazyki Italijskie yazykiRomanskie yazykiGalloromanskie yazykiYazyki ojl dd dd dd dd dd dd Pismennost latinicaYazykovye kodyGOST 7 75 97 stf 630ISO 639 1 netISO 639 2 froISO 639 3 froIETF froGlottolog oldf1239 Yavlyalsya rezultatom evolyucii severogallskogo narechiya narodnoj latyni proishodivshej pod vliyaniem frankskogo yazyka Starofrancuzskij yazyk znachitelno otlichalsya ot sovremennogo francuzskogo yazyka v oblasti fonetiki i grammatiki Predstavlenie frankogovoryashihVopreki obsheprinyatomu predstavleniyu vesma shiroko rasprostranyonnomu sredi nositelej francuzskogo yazyka i populyarizirovannomu izvestnym filmom Prishelcy kotoryj ne imeet nikakoj lingvisticheskoj dostovernosti yazyk chasto prinimaemyj za starofrancuzskij na samom dele takovym vovse ne yavlyaetsya Tot yazyk kotoryj zachastuyu nazyvayut etim terminom yavlyaetsya francuzskim yazykom klassicheskoj epohi kotoryj sposoben ponimat nepodgotovlennyj chelovek ili dazhe prakticheski identichen sovremennomu yazyku no obychno napisan v bolee staroj orfografii istochnik ne ukazan 4543 dnya Sobstvenno starofrancuzskij yazyk ne mozhet byt legko ponyat frankogovoryashim chelovekom ne imeyushim specialnogo obrazovaniya Tak fraza Scavoir faisons a tous presens et advenir que pour aucunement pourveoir au bien de nostre justice abbreviation des proces et soulaigement de noz subiectz avons par edict perpetuel et irrevocable statue et ordonne statuons et ordonnons les choses qui s ensuyvent citiruemaya po ordonansu Viller Kotre 1539 goda korolya Franciska I napisana ne po starofrancuzski a predstavlyaet soboj primer srednefrancuzskogo yazyka XVI stoletiya I naprotiv sleduyushie stihi Pesni o Rolande En ceste tere ad asez osteiet En France ad Ais s en deit ben repairer Vos le sivrez a la feste seint Michel Si recevrez la lei de chrestiens Serez ses hom par honur e par ben yavlyayutsya obrazchikom starofrancuzskogo yazyka Smeshenie ponyatij obyasnyaetsya glavnym obrazom arhaicheskim harakterom samogo teksta sostoyashego iz slov uzhe identichnyh slovam nashej epohi no v staroj orfografii bytovavshej ranee XIX veka v kotoryj oformilos sovremennoe napisanie bolshinstva slov francuzskogo yazyka Takim obrazom slova scavoir subiectz i ensuyvent upotreblyaemye v Ordonanse yavlyayutsya lish napisannymi po drugomu formami no s ochen blizkim k segodnyashnemu proiznosheniyu sleduyushih slov savoir neproiznosimoe c pisalos v tu epohu dlya podobiya slova predpolagaemomu latinskomu etimonu scire hotya slovo proishodit ot lat glagola sapere sujets v tot period bukvy i i j ne razlichalis na pisme neproiznosimye b i c vstavleny v slovo dlya maksimalnogo priblizheniya ego napisaniya k latinskomu etimonu subjectum a konechnoe z yavlyaetsya nepravilno upotreblyonnym arhaizmom prishedshim iz srednevekovoj orfografii poskolku obychno eta bukva oboznachala finalnyj zvuk ts sledovatelno predshestvuyushaya ej bukva t yavlyaetsya izlishnej ensuivent s ispolzovaniem y v esteticheskih celyah dlya uluchsheniya udobochitaemosti slova Proishozhdenie i potomkiYazyk proishodit ot romanskogo yazyka yavlyavshegosya formoj narodnoj latyni byvshej v upotreblenii po vsemu postrimskomu prostranstvu Starofrancuzskij razvilsya v srednefrancuzskij yazyk Dannaya periodizaciya vvedena v novoe vremya i yavlyaetsya do nekotoroj stepeni uslovnoj S tochki zhe zreniya samih nositelej yazyka dannaya evolyuciya byla lish edva ili sovsem nerazlichima poskolku latyn evolyucionirovala vo francuzskij yazyk postepenno i v techenie prodolzhitelnogo perioda vremeni tak chto razryvy mezhdu raznymi stadiyami razvitiya yazyka byli poprostu nezametny Dlya polucheniya bolshej informacii obratites k state Foneticheskaya evolyuciya fr Starofrancuzskij yazyk yavlyaetsya predkom sovremennogo francuzskogo yazyka Odnako poyavlenie odnogo yazyka obshego dlya vsej territorii Francii yavlyaetsya dovolno pozdnim yavleniem v eyo istorii i yazyk etot obyazan svoim sushestvovaniem celomu ryadu starinnyh yazykov gruppy ojl iz kotoryh i obrazovalsya sovremennyj yazyk Naprimer schitaetsya kem chto nakanune Francuzskoj revolyucii tri chetverti naseleniya strany govorilo na razlichnyh dialektah ili zhe na drugih yazykah Istoricheskoe vliyanie Gallskij yazyk Gallskij yazyk byvshij odnim iz sohranivshihsya kontinentalnyh keltskih yazykov vremyon rimskoj epohi medlenno ugasal vo vremya mnogovekovogo rimskogo vladychestva nad Galliej V sovremennom francuzskom yazyke sohranilos lish nebolshoe kolichestvo gallskih slov sredi nih slova chene dub i charrue plug i menee chem dvesti slov Delamarre 2003 pp 389 90 naschityvaet 167 imeyut gallskuyu etimologiyu Latyn byla obsheupotrebitelnym yazykom pochti na vsej territorii zapada Rimskogo mira i ego vliyanie roslo za schyot snizheniya gallskogo vliyaniya Latyn V opredelyonnom smysle starofrancuzskij yazyk poyavilsya v tot moment kogda Rim zavoeval Galliyu vo vremya kampanij Yuliya Cezarya pochti polnostyu zavershyonnyh k 51 godu do n e Rimlyane prinesli latyn na territoriyu yuzhnoj Francii okolo 120 goda do n e v period Punicheskih vojn kogda eta territoriya pereshla pod ego vlast Fonologicheskaya sistema klassicheskoj latyni nachinaet preterpevat izmeneniya so vremyon Plavta chto v konechnom itoge privelo k vozniknoveniyu vulgarnoj narodnoj latyni stavshej obsheupotrebitelnym yazykom na vsej territorii zapada Imperii Eta pozdnyaya forma yazyka silno otlichalas ot svoego klassicheskogo analoga po fonologii i stala predkom romanskih yazykov v tom chisle i starofrancuzskogo Nekotorye gallskie slova okazali vliyanie na narodnuyu latyn a cherez neyo i na drugie romanskie yazyki Tak slovo klassicheskoj latyni equus v razgovornoj rechi bylo zameneno narodnym caballus obrazovannogo ot gallskogo slova caballos Delamare 2003 p 96 ot kotorogo proizoshli francuzskoe cheval katalanskoe cavall italyanskoe cavallo portugalskoe cavalo ispanskoe caballo rumynskoe cal zaimstvovannoe iz normandskogo anglijskoe cavalry i zaimstvovannye iz francuzskogo russkie kavaler i kavaleriya Vozmozhno chto gallskoe i latinskoe slova kak i grech kaballhs i rus kobyla voshodyat k frakijskomu Sm Trubachev O N Trudy po etimologii M 2004 S 348 353 Frankskij yazyk Drevnij frankskij yazyk okazal bolshoe vliyanie na slovar starofrancuzskogo yazyka posle zahvata germanskim plemenem frankov chasti territorij rimskoj Gallii nahodivshihsya na territorii sovremennyh Francii i Belgii v period Velikogo pereseleniya narodov Sam etnonim francais proizoshyol ot nazvaniya etogo plemeni Bolshoe kolichestvo drugih germanskih narodov vklyuchaya burgundov aktivno proyavlyalo sebya v etot period germanskie yazyki na kotoryh govorili franki burgundy i drugie plemena ne imeli svoej pismennosti poetomu sejchas v svyazi s ih ischeznoveniem opredelenie germanskogo istochnika ot kotorogo proizoshlo to ili drugoe slovo francuzskogo yazyka yavlyaetsya vesma trudnoj zadachej Filologi naprimer Poup 1934 ocenivayut chto priblizitelno 15 slov sovremennogo francuzskogo slovarya imeyut germanskoe proishozhdenie vklyuchaya bolshoe kolichestvo obsheupotrebitelnyh slov takih kak hair nenavidet bateau lodka i hache topor Predpolagaetsya chto passe compose i drugie sostavnye glagolnye vremena ispolzuemye vo francuzskom spryazhenii takzhe yavlyayutsya rezultatom germanskogo vliyaniya Drugie slova germanskogo proishozhdeniya poyavilis v starofrancuzskom yazyke kak rezultat normannskogo zaseleniya X veka nyneshnej provincii Normandii Poselency razgovarivali na drevneskandinavskom yazyke i ih pravo na zhitelstvo bylo uzakoneno i sdelano postoyannym v 911 godu vo vremya pravleniya Rollona Normandskogo Neskolko morehodnyh terminov i nazvanie chetyryoh storon sveta takzhe byli zaimstvovany ot normannov cherez staroanglijskij yazyk Samye rannie pismennye svidetelstva Schitaetsya chto odnim iz samyh rannih dokumentov napisannyh na francuzskom yazyke yavlyayutsya Strasburgskie klyatvy dogovor podpisannyj korolyami Karlom Lysym i Lyudovikom Nemeckim v 842 godu Vozmozhno chto tekst predstavlyaet soboj starejshij zafiksirovannyj variant yazyka ojl ili buduchi perehodnoj stadiej mezhdu vulgarnoj latynyu i rannim fr yazykom Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament d ist di en avant in quant Deus savir et podir me dunat si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa Vo imya lyubvi Bozhej i vo imya hristianskogo naroda i nashego obshego spaseniya otnyne i voveki kak tolko Bog dast mne znanie savir zdes substantivirovannyj infinitiv znat znanie ili zhe umenie i sily ya budu zashishat moego brata Karla pomogaya emu vo vsyom Korolevskij dom Kapetingov osnovannyj Gugo Kapetom v 987 oznamenoval rasprostranenie severofrancuzskoj kultury kotoraya medlenno no nastojchivo zavoyovyvala gospodstvo na yuzhnyh territoriyah Akvitanii i Tuluzy Odnako yazyk ojl Kapetingov predshestvennik sovremennogo francuzskogo yazyka tak i ne stal obshim yazykom vsej francuzskoj nacii vplot do Francuzskoj revolyucii Drugim primerom rannego yazyka ojl po drugomu nazyvaemogo galloromanskim yavlyaetsya Gimn svyatoj Evlalii chej yazyk po vsej veroyatnosti gorazdo blizhe k togdashnemu razgovornomu chem yazyk Strasburgskoj klyatvy po kosvennym priznakam Odnako tochno ustanovit kak imenno zvuchali eti obrazcy etogo davno ischeznuvshego yazyka v ustah ego nositelej v rannem srednevekove segodnya dovolno slozhno Znachenie starofrancuzskogo yazyka v lingvisticheskoj istoriiYazyk kultury i literatury imeet ochen mnogo pismennyh svidetelstv i blagodarya etomu vozmozhno dostatochno chyotko prosledit ego istoriyu kak leksicheskuyu morfologicheskuyu foneticheskuyu tak i sintaksicheskuyu Posledovatelnost foneticheskoj evolyucii proslezhivaemaya ot etogo drevnego yazyka do sovremennogo izvestna dostatochno podrobno tak chto stanovitsya vozmozhnym protyanut idushuyu ot latyni k francuzskomu yazyku foneticheskuyu cep cherez vse veka lingvisticheskoj evolyucii stil Izuchenie francuzskogo i ego istorii ne mozhet obojtis bez znaniya starofrancuzskogo yazyka Bolee togo etot predmet tak zhe kak i istoricheskaya fonetika yavlyaetsya obyazatelnym dlya polucheniya diploma fr po sovremennoj literature a takzhe dlya polucheniya zvaniya pobeditelya konkursa po klassicheskoj literature i grammatike provodimom vo Francii v celyah obucheniya francuzskomu yazyku i literature Dialektnye variacii i literaturnyj yazykV razdele ne hvataet ssylok na istochniki sm rekomendacii po poisku Informaciya dolzhna byt proveryaema inache ona mozhet byt udalena Vy mozhete otredaktirovat statyu dobaviv ssylki na avtoritetnye istochniki v vide snosok 26 fevralya 2018 Naselenie srednevekovoj Francii govorilo na mnozhestve samyh raznoobraznyh yazykov stil Po bolshej svoej chasti lyudi ne znali cerkovnoj latyni esli ne imeli obrazovaniya a obrazovanie vo vremena Srednevekovya voobshe bylo chrezvychajnoj redkostyu Oni ne znali i francais du roy francuzskogo yazyka korolya za isklyucheniem zhitelej oblasti Il de Frans otkuda i rasprostranitsya ta raznovidnost dialekt francuzskogo yazyka kotoraya vposledstvii lyazhet v osnovu rechi lyudej rabochego sosloviya Chtoby kratko oharakterizovat lingvisticheskuyu situaciyu toj epohi mozhno skazat chto obitateli Francii v zavisimosti ot regiona prozhivaniya govorili na razlichnyh yazykah gruppy ojl franko pikardijskom franko bretonskom gallo puatuasskom sentozhskom normandskom morvanskom shampanskom burgundskom i t d razlichnyh yazykah gruppy ok gaskonskom langedokskom provansalskom limuzino overnskom alpino dofinskom i t d a takzhe na katalanskom razlichnyh franko provansalskih yazykah bresskom savojskom dofinskom lionskom forezskom shablezskom i t d a takzhe v Shvejcarii na zhenevskom voduazskom nefshatelskom valezanskom friburskom i t d i na valdotenskom v Italii germanskih yazykah frankskom flamandskom elzasskom i t d bretonskom i baskskom yazykah FonologiyaDlya opisaniya fonologicheskih harakteristik slov v dannoj state ispolzuetsya sistema Burse imenuemaya takzhe alfavitom romanistov obychno ispolzuemaya pri opisanii fonologicheskoj evolyucii francuzskogo yazyka Opisanie etoj sistemy i tablica sootvetstviya eyo mezhdunarodnomu foneticheskomu alfavitu IPA nahoditsya v state fr Sistema glasnyh Klassicheskaya latyn ispolzovala desyat glasnyh zvukov fonem delyashihsya na pyat kratkih glasnyh ă ĕ ĭ ŏ i ŭ i pyat ih dolgih ekvivalentov a e i ō i u Takim obrazom v latyni dlina zvuka fonologichna to est imeet smysloobrazuyushuyu ili relevantnuyu funkciyu dva slova mogut imet v kachestve edinstvennogo razlichiya lish dolgotu vhodyashih v nih glasnyh vĕnit on prihodit otlichaetsya ot venit on prishyol pŏpulu m narod otlichaetsya ot pōpulu m topol Odnim iz samyh glavnyh izmenenij sluchivshemsya vo vremya evolyucii ot latyni k francuzskomu yazyku yavlyaetsya postepennoe ischeznovenie razlicheniya dolgoty glasnyh i poyavlenie razlicheniya glasnyh po podyomu Muzykalnoe udarenie ponemnogu ustupilo mesto tonicheskomu chto v rezultate privelo k lyogkomu izmeneniyu otkrytosti glasnyh proizneseniyu kratkih glasnyh nemnogo bolee otkryto chem dolgih Sledstviem etogo stalo modifikaciya podyoma glasnyh i protivopostavlenie podyomov dvuh glasnyh stanovitsya kriteriem differenciacii slov razlichayut zakrytoe ẹ v slove pied ot otkrytogo e v slove lait ọ v slove maux ot ǫ v slove mort Eto vokalicheskaya smena zvukov proizoshla v techenie II III i IV vekov v nachalnoj faze evolyucii francuzskogo yazyka eshyo ochen blizkogo k vulgarnoj latyni Bolshaya chast takih izmenenij yavlyayutsya obshimi dlya bolshinstva romanskih yazykov Vokalicheskie izmeneniya predstavleny v nizhesleduyushej podborke e stanovitsya ẹ nez de vo II veke ĕ stanovitsya e les lait esli glasnaya yavlyaetsya udarnoj v protivnom sluchae bezudarnaya glasnaya ona stanovitsya zvukom ẹ II vek ĭ stanovitsya ẹ vo II veke i ostayotsya i bez razlicheniya dolgoty zvuka ă i a teryayut svoyu oppoziciyu po dolgote tak chto s tochki zreniya fonologii starofrancuzskij yazyk imeet lish odin zvuk a ō stanovitsya ọ eau vo II veke ŏ stanovitsya ǫ corps esli glasnaya yavlyaetsya udarnoj v protivnom sluchae ona stanovitsya zvukom ọ II vek u teryaet svoyu harakteristiku dolgoty ostavshis zvukom u fou sourd ŭ stanovitsya ọ v IV veke Tri latinskih diftonga predstavlennye v vulgarnoj latyni zvukami oe ae i au evolyucioniruyut sootvetstvenno v zvuki ẹ I vek e II vek i ǫ konec V veka Dvizhenie k oksitonii udareniyu na poslednij slog V latinskom yazyke vse slova imeyut tonicheskoe udarenie Obychno ono padaet na predposlednij slog slova o slove s takim udareniem govoryat chto ono paroksitonicheskoe za isklyucheniem slov sostoyashih iz odnogo sloga monosillabicheskogo v sluchae chego udarenie samo soboj razumeetsya prihoditsya na etot edinstvennyj slog a takzhe za isklyucheniem polisillabicheskogo slova sostoyashego iz bolee chem odnogo sloga predposlednij slog kotorogo yavlyaetsya kratkim to est glasnyj kotorogo yavlyaetsya kratkim i ne zamknutym soglasnym zvukom kotoryj by sledoval za nim vnutri sloga v sluchae chego udarenie padaet na tretij s konca slog proparoksitoniya Vypadenie glasnogo Nachinaya s I veka v narodnoj latyni namechaetsya postepennoe vypadenie bezudarnyh predposlednih glasnyh calĭdus prevrashaetsya v caldus ambŭlat prevrashaetsya v amblat genĭta prevrashaetsya v gente Eta znamenatelnaya evolyuciya budet polnostyu zakonchena k V veku V etu epohu bolshinstvo proparoksitonov prevratilis v paroksitony s ischeznoveniem predposlednego glasnogo shedshego za udarnym glasnym etot poslednij byl podvinut v storonu Vypadenie vnutrennih predudarnyh Vnutrennie nezamknutye predudarnye glasnye to est bezudarnye glasnye v pozicii pered udarnymi glasnymi no nahodyashiesya ne v nachalnom sloge slova za isklyucheniem glasnoj a ischezli k nachalu IV veka bonĭtatem prevratilos v bonte computare prevratilos v compter Esli zhe glasnyj zvuk zamknut soglasnym to takoj glasnyj evolyucioniroval v zvuk e po drugomu shva schwa e to est nelabializirovannoe begloe e otlichayusheesya ot sovremennogo zvuka v slovah le ili petit kak v sluchae glagola appellar evolyucionirovavshego v starofrancuzskoe apeler V tom sluchae esli vnutrennim predudarnym glasnym yavlyalsya zvuk a to on libo ostavalsya zvukom a v tom sluchae esli on byl zamknut ĭntaminatare dayot entamer libo k VII veku prevratilsya v zvuk e esli nahodilsya v svobodnoj pozicii firmamente dayot fermement Konechnye glasnye Vse konechnye glasnye polnostyu ischezli mezhdu VI i VII vekami za isklyucheniem zvuka a prevrativshimsya v gluhoj zvuk e prezhde chem stat neproiznosimym zvukom v sovremennom yazyke a gt e CANTA gt chante gt il chanteROSA gt roze gt roz rose dd dd e CANTARE gt cantar gt chanter i MURI gt mur o CANTO gt chant u BONU gt buen gt bon n gt bonSistema soglasnyh Osnovnye transformacii soglasnyh takovy ischeznovenie konechnogo m v latinskom vinitelnom padezhe ischeznovenie zvuka h i povtornoe ego vvedenie pod vliyaniem germanskih yazykov sohranenie soglasnyh v silnom polozhenii i oslablenie slabyh soglasnyh posredstvom palatalizacii Podcherknyom takzhe chto romanskij yazyk priobryol szhatye zubnye zvuki 8 i d napodobie zvukov v anglijskih slovah thing i this vozmozhno pod vliyaniem frankskogo yazyka Zametim chto vse perepischiki samyh staryh tekstov napisannyh na francuzskom yazyke naprimer Strasburgskih klyatv 842 i fr ok 1045 pytalis na pisme peredat zvuki 8 i d v tekste klyatvy my nahodim grafemu dh napr aiudha cadhuna oboznachayushuyu zvuk d togda kak v Zhitii svyatogo Aleksiya sochetanie bukv th inogda peredayot zvuk 8 espethe contrethe V romanskih tekstah dlya oboznacheniya pridyhaniya v nekotoryh slovah frankskogo proishozhdeniya takih kak honte haine hache hair hetre heron s V veka nachinaet ispolzovatsya bukva h Takim obrazom bukva h prodolzhaet pisatsya v tekstah klassicheskoj latyni no ona ne proiznositsya v razgovornom yazyke eto bylo vyzvano ne bolee chem dostavshimsya yazyku po nasledstvu vliyaniem zaimstvovannyh iz grecheskogo slov Imenno s etogo momenta nachinayut razlichat slova v kotoryh nachalnoe h oboznachaet pridyhanie to est takie kotorye ne pozvolyayut ni styagivanie slov ni vypadenie glasnogo i te slova nachalnoj bukvoj kotoryh yavlyaetsya glasnaya no na pisme nachinayushiesya s h bez pridyhaniya Stepen pridyhaniya kotoraya chuvstvitelno oshushalas v romanskuyu epohu ignoriruetsya hotya schitaetsya chto takoe proiznoshenie s pridyhaniem esli i imelo znachenie v nachale svoego upotrebleniya to so vremenem v starofrancuzskom yazyke ono sovershenno ischezlo MorfologiyaV plane morfologii starofrancuzskij yazyk ostayotsya eshyo flektivnym yazykom hotya sovremennyj francuzskij yazyk gorazdo blizhe k analiticheskomu stroyu no po sravneniyu s latynyu kolichestvo fleksij uzhe sokrasheno v znachitelnoj stepeni Sistema sushestvitelnyh uzhe vklyuchaet dva roda muzhskoj i zhenskij i dva chisla edinstvennoe i mnozhestvennoe chto prisutstvuet i v sovremennom francuzskom yazyke no sohranyaet takzhe i dva padezha pryamoj padezh unasledovannyj ot imenitelnogo padezha latyni vypolnyayushij sintaksicheskie funkcii podlezhashego obrasheniya i atributa podlezhashego kosvennyj padezh unasledovannyj ot vinitelnogo padezha latyni vypolnyayushij vse ostalnye funkcii Neskolko primerov sushestvitelnye I i II tipov vstrechalis gorazdo chashe vseh ostalnyh Tip I zhenskij rod Tip II muzhskoj rod Tip III smeshannyj normalnyj gibridnyj Ia normalnyj gibridnyj IIa IIIa m r na eor IIIb m r na on IIIc zh r na ain IIId neregulyarnyj m i zh rr ed ch pryamoj la dame la citez li murs li pere li chantere li lerre la none li cuens la suerkosvennyj la dame la cite le mur le pere le chanteor le larron la nonain le conte le serormn ch pryamoj les dames les citez li mur li pere li chanteor li larron les nonains li conte les serorskosvennyj les dames les citez les murs les peres les chanteors les larrons les nonains les contes les serors Formalno razlichaya podlezhashee i dopolnenie dvuhpadezhnoe sklonenie pozvolyalo ispolzovat ne riskuya poluchit dvojnoj smysl poryadok slov nevozmozhnyj v bolee pozdnem upotreblenii frazy la beste fiert li cuens si fiert li cuens la beste i li cuens fiert la beste sovershenno odnoznachno oboznachayut graf ranit zverya imeya sovershenno yavnoe podlezhashee li cuens Pryamoj padezh vypolnyaet zdes funkciyu podlezhashego no takzhe on mozhet byt obrasheniem ili priznakom podlezhashego Hotya eto dvuhpadezhnoe sklonenie i upotreblyalos v literaturnom yazyke v tekstah vremya ot vremeni fiksiruyutsya oshibki Vozmozhno razrushenie sistemy vyzvany foneticheskoj formoj okonchanij kotorye sposobstvovali smesheniyu padezhej konechnoe s oboznachayushee pryamoj padezh edinstvennogo chisla a takzhe kosvennyj padezh mnozhestvennogo chisla svoim nepolnym harakterom so vremyon starofrancuzskogo yazyka sushestvitelnye zhenskogo roda okanchivayushiesya na e proishodyashie ot 1 go latinskogo skloneniya prostym sposobom protivopostavlyayut edinstvennoe i mnozhestvennoe chislo a takzhe postepennym vypadeniem konechnyh soglasnyh zvukov vo francuzskom yazyke konechnoe s bolee ne proiznositsya Tem ne menee eto razrushenie ne bylo edinoobraznym v svoyom dvizhenii s Zapada na Vostok eta sistema byla uprazdnena snachala v dialektah Zapada zatem Centra s parizhskim regionom prosushestvovav na Vostoke vplot do XV veka Sushestvitelnye sovremennogo francuzskogo yazyka unasledovannye ot starofrancuzskogo yazyka v bolshinstve sluchaev proishodyat ot kosvennogo padezha naibolee chasto upotreblyaemogo v rechi Odnako v nekotoryh sluchayah slova predstavlyaet soboj sohranivshijsya pryamoj padezh glavnym obrazom rech idyot o slovah oboznachayushih lyudej iz za ih chastogo upotrebleniya v pryamom padezhe v kachestve obrasheniya takovy slova fils sœur pretre ancetre a takzhe mnogochislennye mestoimeniya V neskolkih sluchayah sohranilis obe formy odnogo i togo zhe slova dayushie dublety inogda razlichnye po svoemu znacheniyu gars garcon copain compagnon sire seigneur patre pasteur nonne nonnain pute putain Upotreblenie roda Markirovka roda v latinskom yazyke proishodila po izmeneniyu okonchanij sushestvitelnyh i prilagatelnyh V processe evolyucii ot latyni k starofrancuzskomu yazyku markery roda poteryali svoi pervonachalnye harakteristiki Dlya uprosheniya opisaniya mozhno vydelit neskolko bolshih grupp slov 1 Slova zhenskogo roda na as dali slova zhenskogo roda vo francuzskom yazyke rosam gt rose rosas gt roses 2 Slova srednego roda mnozhestvennogo chisla okanchivayushiesya na a takzhe dali slova zhenskogo roda folia gt feuille arma gt arme 3 Slova muzhskogo roda na is prevratilis v slova muzhskogo roda francuzskogo yazyka canis gt chien panis gt pain rex regis gt roi 4 Sushestvitelnye muzhskogo roda na er takzhe stali slovami muzhskogo roda pater gt pere frater gt frere liber gt livre V romanskij period latyn poteryala srednij rod kotoryj byl pogloshyon muzhskim rodom naprimer granum gt granus gt grain muzh Slova srednego roda granum i lactis pereshli v slova muzhskogo roda francuzskogo yazyka muzhskogo roda floris pereshlo v zhenskij rod vo francuzskom i naoborot slova gutta i tabula tak i ostalis slovami zhenskogo roda no slovo burra bure sohranilo zhenskij rod latinskogo originala chtoby okazatsya slovom muzhskogo roda bureau etimonom kotorogo ono yavlyaetsya Odnako mnozhestvo slov starofrancuzskogo yazyka izmenilo svoj rod v techenie Srednih vekov Tak zhenskogo roda byli takie sushestvitelnye kak amour art eveche honneur poison serpent segodnya oni yavlyayutsya sushestvitelnymi muzhskogo roda I naoborot slova yavlyayushiesya segodnya sushestvitelnymi zhenskogo roda ranee imeli muzhskoj rod affaire dent image isle ile ombre i t d Feminizaciya Process vtorichnoj morfologizacii roda v starofrancuzskom yazyke byl zavershyon ne polnostyu Mnogie zhenskie ekvivalenty slov poyavilis gorazdo pozzhe uzhe v sovremennom yazyke Nizhe privedyon kratkij spisok slov dannyh v zhenskom i muzhskom rode Muzhskoj rod Zhenskij rodempereur emperiere emperiere devin devinemedecin medecinelieutenant lieutenandechef chevetaineapprenti apprentissebourreau bourrelle Otmetim takzhe protivopostavlenie damoiselle zhen damoisel muzh ili damoiselle damoiseau oboznachayushie molodyh dvoryan muzhchin ili zhenshin eshyo ne sostoyavshih v brake s techeniem vremeni v upotreblenii ostalos tolko odno slovo demoiselle v to vremya kak muzhskie formy slova damoisel damoiseau vyshli iz upotrebleniya V Rukovodstve po postanovke slov v zhenskij rod 1999 avtory privodyat spisok zhenskih professij izvlechyonnoj iz Knigi podatej Parizha za 1296 1297 gody aiguilliere archiere blaetiere blastiere bouchere boursiere boutonniere brouderesse cervoisiere chambriere chandeliere chanevaciere chapeliere coffriere cordiere cordoaniere courtepointiere couturiere crespiniere cuilliere cuisiniere escueliere estuveresse estuviere feronne foaciere fourniere from m agiere fusicienne gasteliere heaulmiere la i niere lavandiere liniere mairesse marchande mareschale merciere oublaiere ouvriere pevriere portiere potiere poulailliere prevoste tainturiere tapiciere taverniere etc Chislitelnye Unasledovannye ot latinskogo yazyka chislitelnye sootvetstvuyut chislam ot odnogo do shestnadcati Chislo semnadcat dix sept naprimer yavlyaetsya pervym chislom postroennym po principu narodnoj logicheskoj sistemy ischisleniya obrazuyushej vse posleduyushie chisla 10 7 10 8 10 9 i t d Chto zhe kasaetsya naimenovanij celogo chisla desyatkov latyn imela desyatichnuyu sistemu tak chisla dix lt decem vingt lt viginti trente lt tringinta quarante lt quadraginta cinquante lt quinquageni i soixante lt sexaginta imeyut latinskoe proishozhdenie Takaya zhe sistema ispolzuetsya v Belgii i Shvejcarii dlya oboznacheniya i sleduyushih celyh desyatkov septante lt septuaginta gt septante octante lt octoginta ili huitante lt octoginta gt oitante i nonante lt nonaginta chto dayot septante trois octante neuf ili huitante neuf nonante cinq i t d No s XII veka starofrancuzskij yazyk zaimstvoval normandskoe ischislenie germanskogo proishozhdeniya stroyasheesya na osnove dvadcatirichnoj sistemy imeyushej v kachestve osnovy chislo dvadcat pisavsheesya kak vint ili vin Eta sistema upotreblyalas u narodov imeyushih germanskoe proishozhdenie V etoj sisteme my nahodim formy dvadcat i desyat pisavsheesya kak vins et dis dlya oboznacheniya 30 deux vins dlya 40 trois vins dlya 60 quatre vins dlya 80 cinq vins dlya 100 six vins dlya 120 dis vins dlya 200 quinze vins dlya 300 i t d Eshyo v XVII veke pisateli ispolzovali dvadcatirichnuyu sistemu Tak Rasin pisal k Bualo Il y avait hier six vingt mille hommes ensemble sur quatre lignes Takim obrazom sistema ischisleniya sovremennogo francuzskogo yazyka yavlyaetsya gibridnoj ona odnovremenno imeet francuzskoe i germanskoe proishozhdenie Chislitelnye zhe napodobie soixante dix yavlyayutsya sostavnymi slovami soixante dix obrazovannymi po narodnoj romanskoj sisteme dlya togo chtoby skazat eto zhe chislo po germanskoj normandskoj sisteme neobhodimo proiznesti trois vingt dix Chislitelnoe zhe quatre vingt dix takzhe yavlyaetsya normandskim po proishozhdeniyu k kotoromu dobavlen narodnyj komponent 10 V XVII francuzskaya Akademiya prinyala dlya vsej Francii dvadcatirichnuyu sistemu dlya chisel 70 80 i 90 v to vremya kak fakticheski desyatichnaya sistema ispolzuyushaya chisla septante octante nonante byla v upotreblenii v bolshom chisle regionov dannaya sistema budet ispolzovatsya v nekotoryh oblastyah Francii vplot do Pervoj mirovoj vojny Glagol V Srednie veka bolshoe chislo glagolov imelo otlichnye ot sovremennyh infinitivy Tak vmesto infinitiva na er vedushego svoyo proishozhdenie ot latinskih glagolov na are naprimer v sluchae cantare gt chanter ispolzovali infinitiv na ir abhorrir aveuglir colorir fanir sangloutir toussir i t d Imeyutsya takzhe i neupotreblyaemye segodnya infinitivy glagoly tistre tisser plesti benistre benir blagoslovlyat i benire benir Bolee togo imeetsya mnozhestvo glagolov shiroko upotreblyavshihsya v Srednevekove no ischeznuvshih segodnya ardoir lt ardere goret bruire lt brugere izdavat shum chaloir lt calere ispytyvat zharu doloir lt dolere stradat enfergier lt en fierges zakovyvat v kandaly escheler lt eschiele podnimatsya po lestnice ferir lt ferire srazhatsya nuisir lt nocere nanosit vred oisever lt oiseus bezdelnichat plaisir lt placere nravitsya toster lt tostare zharit vesprer lt vesperare stoyat o nochi V starofrancuzskom yazyke ischezli nekotorye latinskie glagolnye vremena plyuskvamperfekt izyavitelnogo nakloneniya j avais chante fr j aurai chante imperativ v budushem vremeni infinitiv v proshedshem vremeni avoir chante infinitiv v budushem vremeni devoir chanter No zato starofrancuzskij yazyk sozdal dve novye vremennye formy budushee vremya na rai i uslovnoe naklonenie na rais Dlya budushego vremeni i uslovnogo nakloneniya v latyni byli slozhnye formy sostavlennye po tipu cantare habes bukvalno ty imeesh chto pet ty budesh pet cantare habebas bukvalno u tebya bylo chto pet ty by spel Sleduet otmetit starofrancuzskij yazyk vvyol chasticu que dlya oboznacheniya soslagatelnogo nakloneniya nado skazat chto bolshaya chast glagolov imeli pohozhie formy v nastoyashem vremeni i soslagatelnom naklonenii sr j aime il faut que j aime I nakonec spryazhenie francuzskogo yazyka otobrazhalos na pisme ne tak kak segodnya Vplot do epohi srednefrancuzskogo yazyka v konce glagolov stoyashih v nastoyashem vremeni izyavitelnogo nakloneniya ne pisalis konechnye e i s je dy je fay je voy je supply je rendy i t d Upotreblenie budushego vremeni takzhe ne bylo takim kakim ono stalo segodnya Mnogie avtory pisali je priray prier il noura nouer vous donrez donner j envoirai envoyer je mouverai mouver je cueillirai cueillir je fairai faire je beuvrai boire je voirai voir j arai avoir je sarai savoir il pluira pleuvoir Obrazec spryazheniya pravilnogo glagola na ir Indicatif Subjonctif Conditionnel ImperatifPresent Simple Past Imperfect Future Present Imperfect Present Presentje fenis feni fenissoie fenirai fenisse fenisse feniroietu fenis fenis fenissoies feniras fenisses fenisses fenirois fenisil fenit feni t fenissoit fenira fenisse t fenist feniroitnous fenissons fenimes fenissiiens fenirons fenissons feniss ons iens feniriiens fenissonsvous fenissez fenistes fenissiiez fenir oiz ez fenissez feniss oiz ez iez feniriiez fenissezils fenissent fenirent fenissoient feniront fenissent fenissent feniroient Nefinitnye formy Infinitiv fenir Prichastie nastoyashego vremeni fenissant Prichastie proshedshego vremeni feni t Primer pravilnogo glagola na re Indicatif Subjonctif Conditionnel ImperatifPresent Simple Past Imperfect Future Present Imperfect Present Presentje cor corui coroie corrai core corusse corroietu cors corus coroies corras cores corusses corroies coril cort coru t coroit corra core t corust corroitnous corons corumes coriiens corrons corons coruss ons iens corriiens coronsvous corez corustes coriiez corr oiz ez corez coruss oiz ez iez corriiez corezils corent corurent coroient corront corent corussent corroient Nefinitnye formy Infinitiv corre Prichastie nastoyashego vremeni corant Prichastie proshedshego vremeni coru t Vspomogatelnyj glagol etre Vspomogatelnyj glagol avoir Obrazec spryazheniya nepravilnogo glagola na ir Indicative Subjunctive Conditional ImperativePresent Simple Past Imperfect Future Present Imperfect Present Presentje dors dormis dormoie dormirai dorm dormisse dormiroietu dors dormis dormois dormiras dorms dormisses dormirois dormeil dort dormit dormoit dormira dormt dormt dormiroitnous dormons dormimes dormiiens ions dormirons dormons dormissons issiens dormiraions ions dormonsvous dormez dormistes dormiiez dormiroiz ez dormez dormissoiz issez issiez dormiraiez iez dormezils dorment dormerent dormoient dormiront dorment dormissent dormiroient Nefinitnye formy Infinitiv dormir Prichastie nastoyashego vremeni dormant Prichastie proshedshego vremeni dormi Vspomogatelnyj glagol avoir Primery spryazheniya vspomogatelnyh glagolov avoir imet Indicative Subjunctive Conditional ImperativePresent Simple Past Imperfect Future Present Imperfect Present Presentje ai eus avoie aurai ai eusse auroietu ais pozdnee as eus avois auras ais eusses aurois aveil ai pozdnee a eut avoit aura ai eusst auroitnous avons eumes aviens ions aurons aions eussons issiens auravons ions avonsvous avez eustes aviez auroiz ez aiez eussoiz issez issiez auravez iez avezils ont eurent avoient auront ont eussent auroient Nefinitnye formy Infinitiv avoir ranee aveir Prichastie nastoyashego vremeni aiant Prichastie proshedshego vremeni eut Vspomogatelnyj glagol avoir etre byt Indicatif Subjonctif Conditionnel ImperatifPresent Passe Simple Imparfait Future Present Imparfait Present Presentje suis fus etais earlier eroie serai sois fusse soitu es inogda tzh suis podobno forme 1 go l ed ch fus etais earlier erois seras sois fusses serais esil est inogda tzh es fut etait earlier eroit sera soit fusst seroitnous sommes inogda tzh som fumes etions earlier eriens ions serons soyons fussons issiens sommesvous etes fustes etiez ranee eriez seroiz ez soyez fussoiz issez issiez serestes iez estesils sont furent etaient ranee eroient seront soient fussent seroient Nefinitnye formy Infinitiv etre Prichastie nastoyashego vremeni soiant Prichastie proshedshego vremeni fut etu Vspomogatelnyj glagol avoir ranee aveir LeksikaLeksika starofrancuzskogo yazyka byla bolee blizka k latinskoj i obsheromanskoj tak kak ryad leksem ili ih znachenij so vremenem ustareli ischezli pomenyali svoi znacheniya i ili ih chastotnost napr starofranc moillier zhenshina sr sovr isp mujer iz lat mulier entre krepkij zdorovyj lt lat integer sovr entier celyj moult mnogochislennyj sr isp mucho rum mult querre hotet zhelat lyubit iskat sr isp querer rum cere quant sovr combien sangle sovr seul singulier i dr Foneticheskij oblik nekotoryh sovremennyh slov takzhe preterpel izmeneniya starofranc cercher gt franc chercher iskat PismoV starofrancuzskom yazyke u kazhdogo slova ne bylo ustoyavshegosya napisaniya v raznyh regionah u raznyh piscov i dazhe na raznyh strokah odnogo i togo zhe manuskripta slovo moglo imet mnozhestvo variantov napisaniya Odnako srednevekovye sposoby napisaniya slov ne yavlyalis sluchajnymi Piscy polzovalis vneshne prostym principom peredavat posredstvom neadaptirovannogo iz za otsutstviya bolshogo chisla grafem latinskogo alfavita kak mozhno blizhe proiznoshenie slova I vo vremya perehoda ot narodnoj latyni k starofrancuzskomu yazyku bolshoe kolichestvo fonem evolyucionirovali dav rozhdenie novym zvukam dlya kotoryh ne bylo predusmotreno nikakih bukv Pismo i orfografiya Primechanie s etogo momenta transkripciya adaptirovana pod sistemu MFA Krome togo sushestvovalo tolko lish nebolshoe kolichestvo nastoyashih diakriticheskih znakov bolshaya chast kotoryh oboznachala sokrasheniya ispolzuemye vo francuzskom yazyke diakriticheskie znaki voshodyat k XVI veku styagivanie slov ne vydelyalos apostrofom poyavivshemsya v XVI veke hotya pismo i bylo dvuhtitlovym vplot do XIV veka ne bylo razdeleniya na zaglavnye i strochnye bukvy tak nazyvaemye kapituly yavlyalis lish odnim iz raznovidnostej grafiki i ispolzovalis dlya napisaniya zagolovkov ili stavilis v nachale stihov Tolko lish spustya nekotoroe vremya poyavilsya obychaj vydelyat zaglavnymi bukvami nachalo nekotoryh vazhnyh po mneniyu pishushego slov Punktuaciya nachinaet napominat sovremennuyu nachinaya s XII i XIII vekov Odnako upotreblenie znakov punktuacii bylo vesma needinoobraznym glavnym obrazom otmechayutsya gruppy slov proiznosimye na odnom vydohe ili dlya peredachi ottenkov smysla no nikogda punktuaciya ne otvechaet interesam sintaksisa Otmecheno upotreblenie tochki dlya vydeleniya bukv ispolzuemyh v kachestve cifr tak iij imeet znachenie 3 Bolee togo srednevekovye manuskripty napisany s ispolzovaniem dvuh ili tryoh grupp znakov latinskogo alfavita sredi kotoryh razlichayut beschislennoe mnozhestvo raznovidnostej vse menee i menee chitaemyh po sravneniyu s latinskoj modelyu v svyazi s ogromnym kolichestvom sokrashenij ligatur i variantov konteksta uncialnoe pismo karolingskoe pismo a zatem i goticheskoe pismo V etih alfavitah net razlichiya mezhdu bukvami i i j u kotoryh ne bylo verhnej tochki a takzhe mezhdu u i v poyavlenie etogo razlicheniya datiruetsya XVI vekom i dlya polnoj adaptacii emu potrebovalos dva stoletiya blagodarya gollandskim izdatelyam po krajnej mere takogo kak oni razlichayutsya segodnya dannye bukvy yavlyalis kontekstnymi variantami napisaniya nekotoryh slov v goticheskom pisme bukva v predpochtitelno ispolzovalas v nachale slova a u stavilas posle vne zavisimosti ot ih znacheniya y v slove lu ili v v slove vie j ili i dlinnoe upotreblyalos v teh sluchayah kogda posledovatelnost bukv stanovilas neudobochitaemoj naprimer kak v sluchae s grafemoj mmi kotoraya stanovilas v uproshyonnom goticheskom pisme vizualno pohozhej na posledovatelnost iiiiiii Bukva i ne imela tochki no chasto nad nej stavilsya fr i dlya luchshego eyo razlicheniya Iz drugih primerov mozhno vydelit upotreblenie ostatochnogo l prevrativshegosya posredstvom vokalizacii v u no prisutstvuyushego v latinskom etimone vo izbezhanie smesheniya bukv u i n ochen blizkih po napisaniyu v goticheskom pisme sluchaj upotrebleniya nemoj diakriticheskoj bukvy sluzhashej dlya izbezhaniya raznochtenij v XVI veke eyo ispolzovanie znachitelno vozrastyot Drugoj nemoj bukvoj s XI veka sohranyavshejsya na pisme v nekotoryh sluchayah zamenyonnoj pozdnee accent circonflexe bylo nemoe s pered soglasnym pisavsheesya togda v vide fr Tolko lish k nachalu XV veka gumanisty v poiskah bolee chitaemyh i razrezhennyh modelej otlichayushihsya ot goticheskogo pisma kotoroe bylo chereschur slozhnym dlya neposvyashyonnyh prishli k bolee prostomu napisaniyu razgovornoj rechi strochnye bukvy kursiv Knigopechatanie otmetilo postepennoe ischeznovenie kalligraficheskih grafem i zamenu ih na vse bolee i bolee chitaemye modeli chto v konechnom itoge privelo k vozniknoveniyu sovremennyh shriftov Sovremennye izdateli vsyo chashe normalizuyut starinnye teksty v celyah oblegcheniya chteniya Dlya nachertaniya bukv ispolzuyutsya sovremennye garnitury shriftov Times New Roman Arial razlichayushie u i v i i j s ispolzovaniem accent grave i accent aigu dlya otlichiya bezudarnogo fr ot konechnogo udarnogo e apres apres ame aime trema apostrofa znaka cedille punktuacii a takzhe ispolzuya zaglavnye bukvy kak v sovremennom francuzskom yazyke meisme meme n aime lanca Pravopisanie Hotya sposoby napisaniya odnih i teh zhe slov mogut chrezvychajno otlichatsya drug ot druga dazhe na raznyh strokah odnogo i togo zhe manuskripta chto bylo vyzvano glavnym obrazom bolshim kolichestvom izobretyonnyh sredstv obojti ogranichennost latinskogo alfavita v starofrancuzskom yazyke sushestvovali pravila pismennoj rechi naibolee chasto okazyvavshie vliyanie na napisanie bukvosochetanij K nim mozhno otnesti zhelanie soblyudat latinskoe napisanie slov a takzhe etimologicheski sootvetstvovat slovam rodonachalnikam chto vesma silno sderzhivalo razvitie srednevekovoj orfografii chto obyasnyaet nekotorye trudnosti Oni voznikali v rezultate togo chto odna latinskaya bukva oboznachavshaya nekogda odin zvuk stala oboznachat srazu neskolko zvukov no svyaz s latinskim slovom preryvalas lish v redkih sluchayah chto bylo vyzvano nezhelaniem zamenit mnogoznachnuyu bukvu drugoj S drugoj storony i eto glavnoe dlya oboznacheniya novyh zvukov poyavivshihsya vo francuzskom yazyke poprostu ne sushestvovalo bukv V pervom sluchae mozhno otmetit ispolzovanie bukvy c dlya oboznacheniya zvuka s pered a o u i etoj zhe bukvy dlya oboznacheniya zvuka k pered e e i y ili upotreblenie bukvy g kotoraya mozhet oboznachat ʒ ili g v zavisimosti ot glasnogo zvuka Vo vtorom sluchae dostatochno upomyanut otsutstvie v latinskom yazyke fonem ʃ œ i razlichnyh tembrov zvuka e udarnogo otkrytogo ili zakrytogo ili bezudarnogo ili zvuka o otkrytogo ili zakrytogo a takzhe nazalizaciyu Sredi ustoyavshihsya i chastyh pravil vydelyayut oboznachenie zvuka ts v XIII veke prevrativshegosya v s dlya ts pered e i y bolee ili menee posledovatelno upotreblyalas c ce ci dlya ts pered a o u upotreblyalis sochetaniya ce sootv glasnaya ili cz sootv glasnaya umenshennaya v razmerah z izobrazhyonnaya pod s prevratilas v Ispanii v cedille gde ispytyvali takie zhe trudnosti s etoj bukvoj inogda nichego lacea lacza laca dlya oboznacheniya laca oboznachenie zvuka dʒ v XIII veke prevrativshegosya v ʒ ispolzovalas i ili sochetanie ge dlya oboznacheniya zvuka tʃ v XIII veke prevrativshegosya v ʃ upotreblyalos sochetanie ch sochetaniya dlya zvukov œ i o mogli ispolzovatsya ue eu ispolzovanie bukvy z v kachestve neproiznosimoj dlya oboznacheniya udarnogo zvuka e na konce slova sochetanie ez v nekotoryh formah slov asez dlya oboznacheniya sovremennogo assez v drugih sluchayah z upotreblyalas v kachestve affrikaty ts neveuz dlya oboznacheniya neveux bolee ili menee chyotkoe oboznachenie nazalizacii udvoenie nosovogo soglasnogo ili ispolzovanie tildy dolgoe vremya sohranyavshejsya na pisme chasto upotreblyalas na pisme v period s XVI po XVIII vv upotreblenie konechnyh smychnyh soglasnyh po bolshej chasti stavshih nemymi s XIII veka v celyah demonstracii nekotoryh cheredovanij zvukov i svyazi s proizvodnymi slovami palatalnoe nyobnoe l l k XVII v prevrativsheesya v zvuk j peredavalos razlichnymi sposobami sredi kotoryh byli ispolzovanie sochetanij i ll ili il fille palatalnoe n peredavalos putyom sochetaniya i gn tak familiya Montaigne yavlyaetsya lish parallelnoj formoj slova montagne no s proiznosheniem nahodyashimsya pod silnym vliyaniem orfografii tak zhe kak i v sluchae so slovom oignon pod vliyaniem orfografii chasto proiznosimom kak waɲo Drugie vazhnye momenty esli starofrancuzskoe napisanie pochti polnostyu sootvetstvovalo svoemu proiznosheniyu to ego grafemy ochen skoro stali arhaichnymi Naprimer imeya mnogochislennye diftongi yazyk peredaval ih neposredstvenno na pisme eu chitalos kak ew a oi kak oj No takoe napisanie sohranyalos i togda kogda proiznoshenie prodolzhalo evolyucionirovat v XI veke eu oboznachaet ew v XII veke uzhe oboznachaet œu a s XIII veka œ ne izmenyayas v svoyom napisanii Takaya zhe situaciya i s diftongom oi v XII veke takoe napisanie oboznachalo oj zatem ue v XIII veke we perejdya v wa k XVIII veku Eto obyasnyaet pochemu vo francuzskom yazyke zvuk o mozhet peredavatsya pri pomoshi tryoh bukv eau v XII veke etot zvuk proiznosilsya kak triftong eaw zatem kak eo i nakonec kak o s XVI stoletiya Smychnye i shipyashie predshestvuyushie drugomu soglasnomu zvuku tak zhe kak i konechnye soglasnye prodolzhayut pisatsya fakticheski ostavayas nemymi posle 1066 goda v slove isle ne proiznositsya bolee bukva s i naprotiv e prodolzhayut proiznosit v slove forest vplot do XIII veka takzhe kak i t na konce slova grant nachinaya s XII veka Tem ne menee eti bukvy prodolzhayut po tradicii pisat v techenie vekov ishodya iz esteticheskih soobrazhenij i po staromu obychayu bukva t iz slova grant oboznachayushego i bolshoj i bolshaya eshyo proiznositsya v forme pryamogo padezha grants sohranenie eyo v forme kosvennogo padezha grant pozvolyaet poluchit bolee regulyarnuyu paradigmu grants grant vyglyadit luchshe chem grants gran Pozzhe v konce XVIII veka nemoe s zamenyat na accent circonflexe nemoe t na nemoe d v slove grand dlya sootvetstviya so svyazannym s nim zhenskim rodom etogo slova grande chto budet napominat ih latinskij etimon grandis Nakonec izdateli prodolzhayut ispolzovat vesma rasprostranyonnye sokrasheniya tak konechnoe us posle glasnoj zamenyaetsya na x biax pryamoj padezh prilagatelnyh bel beau ravnosilno biaus Takim obrazom starofrancuzskij yazyk imel kvazifoneticheskuyu orfografiyu osnovannuyu na ispolzovanii latinskogo alfavita bukvennyj sostav kotorogo s techeniem vekov vsyo menee podhodil dlya korrektnogo otobrazheniya zvukovogo sostava yazyka V rezultate chislo parallelno ispolzuemyh bukvennyh sochetanij dlya oboznacheniya glasnyh i soglasnyh zvukov so vremenem vozrastalo a na opredelyonnom etape pod moshnym vliyaniem tradicii v opredelyonnoj stepeni zakonservirovalo drevnee proiznoshenie pozvolyaya takzhe pri soblyudenii nekotoryh uslovij luchshe raspoznavat etimologiyu i sostavnye chasti zapisyvaemyh slov Obobshenie V starofrancuzskom yazyke mozhno vydelit sleduyushie pravila chteniya ishodya iz togo principa chto sovremennye izdateli normalizuyut staroe napisanie razlichenie bukv u i v i i j ispolzovanie trema accent aigu i t d Ostalnye pravila sootvetstvuyut pravilam sovremennogo francuzskogo yazyka c pered bukvami e i chitaetsya kak ts do XIII veka posle chego chitaetsya kak s ch chitaetsya kak tʃ do XIII veka posle chego chitaetsya kak ʃ g pered bukvami e i i j stoyashimi pered lyuboj glasnoj chitaetsya kak dʒ zatem ʒ te zhe daty i ll chitaetsya kak ʎ myagkoe l v kastilskom slove llamar ili v italyanskom sloge gli no ne kak j v slove yaourt bezudarnoe e chitaetsya kak e schwa i ne labializiruetsya otlichayas ot sovremennogo beglogo e takim obrazom starofrancuzskij zvuk e proiznositsya tak zhe kak i anglijskij zvuk V konechnoj bezudarnoj pozicii bukva stanovitsya nemoj nachinaya s XVII veka u chitaetsya kak sovremennyj zvuk y v slove lu chtenie diftongov zatrudneno poskolku ih proiznoshenie evolyucionirovalo gorazdo bystree chem ih napisanie V kachestve pravila neobhodimo prinyat sleduyushee diftongi nachinayut perehodit v prostoj zvuk monoftong posle XII veka perehodya libo v polusoglasnyj zvuk v sochetanii s glasnym libo v chistyj glasnyj Neobhodimo zapomnit chto oi chitaetsya kak we ili wɛ a ue i eu kak œ ili o nosovye glasnye peredavaemye v sovremennyh izdaniyah v sovremennom napisanii bez tildy proiznosyatsya v sovremennom yuzhnofrancuzskom proiznoshenii za nosovym glasnym idyot nosovoj soglasnyj V starofrancuzskom yazyke dazhe pered konechnym e soglasnyj zvuk za kotorym sleduet nosovoj soglasnyj nazaliziruetsya v etom sluchae nosovoj zvuk udvaivaetsya Naprimer cheance chance tʃeantse bonne bone chambre tʃambre flamme flame Proiznoshenie nosovyh glasnyh zvukov postoyanno izmenyalos chto delaet chrezvychajno utomitelnym polnoe perechislenie etih izmenenij Ih sleduet proiznosit kak sovremennye francuzskie nosovye soglasnye hotya v starofrancuzskom yazyke bylo gorazdo bolshe nosovyh zvukov inogda obladavshih sovershenno otlichnymi ot sovremennyh kachestvami r proiznositsya raskatisto s chitaetsya kak i sovremennoe francuzskoe s s libo z v pozicii mezhdu dvumya glasnymi z yavlyaetsya sokrasheniem ts x yavlyaetsya sokrasheniem us Primechaniyamuiere definitie DEX online neopr Data obrasheniya 29 noyabrya 2009 25 yanvarya 2010 goda incerca definiție dexonline neopr Data obrasheniya 31 dekabrya 2015 5 marta 2016 goda LiteraturaV Vikislovare spisok slov starofrancuzskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Starofrancuzskij yazyk Chelysheva I I Starofrancuzskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 250 278 720 s Delamarre X amp Lambert P Y 2003 Dictionnaire de la langue gauloise Une approche linguistique du vieux celtique continental 2nd ed Paris Errance ISBN 2 87772 237 6 Pope M K 1934 From Latin to Modern French with Especial Consideration of Anglo Norman Phonology and Morphology Manchester Manchester University Press Kibler William 1984 An Introduction to Old French New York Modern Language Association of America Schaechtelin Paul 1911 Das Passe defini und Imparfait im altfranzosischen Halle a S M Niemeyer La Curne de Sainte Palaye Jean Baptiste de Dictionnaire historique de l ancien langage francois ou Glossaire de la langue francoise depuis son origine jusqu au siecle de Louis XIV Reprod de l ed de Niort Paris H Champion 1875 1882 10 vol XV 4769 p Littre Emile Histoire de la langue francaise etudes sur les origines l etymologie la grammaire les dialectes la versification et les lettres au moyen age Paris Didier 1863 Etienne Eugene La langue francaise depuis les origines jusqu a la fin du XIe siecle Paris E Bouillon 1890 Godefroy Frederic Lexique de l ancien francais publ par les soins de J Bonnard Am Salmon Paris H Champion 1990 Fredenhagen Hermann Uber den Gebrauch des Artikels in der franzosischen Prosa des XIII Jahrhunderts mit Berucksichtigung des neufranzosischen Sprachgebrauchs ein Beitrag zur historischen Syntax des Franzosischen Halle a d S M Niemeyer 1906 Einhorn E Old French A Concise Handbook Cambridge 1974 Godefroy F Bonnard J Salmon A Lexique de L Ancien Francais Paris 1901 Shishmaryov V F Slovar starofrancuzskogo yazyka V kn Kniga dlya chteniya po istorii francuzskogo yazyka IX XV vv M L 1955 SsylkiDicFro angl fr Slovar i leksika francuzskogo yazyka Otskanirovanaya versiya slovarya Dictionnaire de l anciennne langue francaise Frederic Godefroy Slovar Freelang Francuzsko starofrancuzskij starofrancuzsko francuzskij slovar Chantez vous francais fr Proiznoshenie francuzskogo yazyka v deklamacii i pesne so Srednih Vekov do XVIII veka Dictionnaire de l anciennne langue francaise Frederic Godefroy elektronnaya besplatnaya versiya na sajte Tehasskogo universiteta goroda Ostina Dlya uluchsheniya etoj stati zhelatelno Oformit statyu po pravilam Ispravit statyu soglasno stilisticheskim pravilam Vikipedii Najti i oformit v vide snosok ssylki na nezavisimye avtoritetnye istochniki podtverzhdayushie napisannoe Posle ispravleniya problemy isklyuchite eyo iz spiska Udalite shablon esli ustraneny vse nedostatki
Вершина