Поддерживать
www.wikidata.ru-ru.nina.az
Rumy nskij yazy k nazyvaemyj takzhe dako rumynskim samonazvanie limba romană limba roˈmɨne ranee takzhe valashskij vlashskij voloshskij valaho moldavskij yazyk indoevropejskij yazyk vhodyashij v balkano romanskuyu podgruppu romanskih yazykov Yavlyaetsya pyatym po kolichestvu nositelej yazykom romanskoj gruppy posle ispanskogo portugalskogo francuzskogo i italyanskogo Iz za tipologicheskih razlichij v sravnitelnoj lingvistike imenuetsya takzhe dako rumynskim Imeet oficialnyj status v Rumynii gde ego schitaet rodnym bolshinstvo naseleniya i Respublike Moldova Mnogie sovremennye lingvisty polagayut chto rumynskij i moldavskij yavlyayutsya raznymi nazvaniyami lingvonimami odnogo yazyka v to vremya kak nekotorye istochniki ukazyvayut moldavskij sredi vostochno romanskih yazykov Rumynskij yazykSamonazvanie limba romanăStrany Rumyniya Moldaviya Serbiya Germaniya Vengriya Izrail SShA Bolgariya Ukraina RossiyaOficialnyj status Gosudarstva Rumyniya Moldaviya Regionalnyj ili lokalnyj oficialnyj yazyk Serbiya Voevodina Mezhdunarodnye organizacii Evropejskij soyuz Latinskij SoyuzReguliruyushaya organizaciya Rumynskaya akademiyaObshee chislo govoryashih 24 300 000 chel 2019 Status v bezopasnostiKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiIndoevropejskaya semya Italijskie yazykiRomanskie yazykiBalkano romanskie yazykiRumynskij yazyk dd dd dd Pismennost latinica rumynskij alfavit Istoricheski kirillica rumynskaya kirillica Yazykovye kodyGOST 7 75 97 rum 565ISO 639 1 roISO 639 2 rum i ronISO 639 3 ronWALS romEthnologue ronLinguasphere 51 AAD cABS ASCL 3904IETF roGlottolog roma1327Vikipediya na etom yazyke source source source source source source source source Rumynka govorit na dialekte Buharesta standartnom rumynskom yazyke Sobstvenno valashskij starorumynskij yazyk poluchil s konca XVI veka literaturnoe oformlenie v rumynskoj chasti Transilvanii i sosednih Moldove i Valahii i stal obsheliteraturnym a pozdnee i obshegosudarstvennym yazykom prezhnih knyazhestv Valahii i Moldavii obedinivshihsya v XIX veke v edinoe gosudarstvo pod nazvaniem Soedinyonnye knyazhestva Moldavii i Valahii a zatem Korolevstvo Rumyniya Posle sozdaniya Rumynii yazyk strany stal nazyvatsya rumynskim a v leksiku bylo vvedeno znachitelnoe kolichestvo nauchnyh latinizmov Yazyk slozhilsya na osnove razgovorno dialektnogo latinskogo yazyka kolonistov pereselivshihsya na vostok Balkanskogo poluostrova posle zavoevaniya ego Rimom Etot yazyk podvergsya substratnomu vliyaniyu mestnyh yazykov dakskogo frakijskogo a pozdnee adstratnomu i superstratnomu vliyaniyu slavyanskih i novogrecheskogo yazykov Rumynskij yazyk tipologicheski otnositsya k balkano romanskoj podgruppe vostochno romanskoj gruppy indoevropejskoj semi yazykov Rumynskij yazyk pri etom samyj svoeobraznyj v gruppe romanskih yazykov obnaruzhivayushij cherty tak nazyvaemyh smeshannyh kontaktnyh yazykov obrazovavshihsya na styke neskolkih yazykovyh arealov v chastnosti balkanskogo yazykovogo soyuza Hudozhestvennaya literatura poyavlyaetsya s konca XVIII veka Pervonachalno dlya zapisi yazyka ispolzovalsya kirillicheskij alfavit Deyatelnost Transilvanskoj shkoly dvizhimoj yazykovym purizmom privodit k razryvu s kirillicheskoj tradiciej v obedinyonnom gosudarstve s 1860 goda kirillica oficialno zameshaetsya latinicej Obshee chislo govoryashih na rumynskom v mire okolo 24 millionov chelovek a obshee naselenie stran gde rumynskij yazyk yavlyaetsya oficialnym sostavlyaet okolo 28 millionov chelovek okolo 5 vseh romanoyazychnyh grupp mira Na rumynskom yazyke sozdana bogataya hudozhestvennaya i nauchnaya literatura SamonazvanieOsnovnaya statya Nesmotrya na to chto zhiteli srednevekovyh gosudarstvennyh obrazovanij na Dunae nazyvali sebya moldavanami muntencami ardelyanami i t p po imeni mestnosti nazvanie rumynskij rumană ili rumaniască v otnoshenii yazyka otmechalos eshyo v XVI veke kak mestnymi avtorami naprimer Grigore Ureke v letopisyah Moldavskogo knyazhestva v literaturnom proizvedenii rum 1682 goda tak i v zapiskah inostrannyh puteshestvennikov V 1534 godu horvatskij gumanist horv otmechal chto valahi sejchas nazyvayut sebya romanami orig Valachi nunc se Romanos vocant V 1532 Franchesko della Valle pisal chto nositeli romanskogo yazyka nazyvayut sebya rumynami I kogda kto nibud sprashivaet razgovarivayu li ya na valashskom yazyke to govorit tak Sti Rominest chto oznachaet Ty znaesh rumynskij Samo nazvanie valashskij ili voloshskij yazyk yavlyaetsya ekzoglotonimom to est tak etot yazyk nazyvali inostrancy i v kachestve samonazvaniya nikogda ne upotreblyalos Odno iz samyh staryh upominanij nazvaniya rumynskogo yazyka Evangeliya diakona Koresi izdannaya v Brashove v 1561 godu Pri smeshivanii vlahov perehode k osedlomu sushestvovaniyu oni smeshalis i s prishlymi na sever ot Dunaya s nachala VI veka n e slavyanami i s drugim naseleniem i stali prihozhanami hristianskih hramov vostochnoj vizantijskoj very cerkovnym i gosudarstvennym yazykom ih knyazhestv stal pod moshnym neposredstvennym vliyaniem Bolgarskogo Carstva cerkovnoslavyanskij odnako kak schitayut drugie issledovateli valahi poyavilis pozzhe slavyan na territorii budushego Valashskogo knyazhestva Naprimer po mneniyu professora Bernshtejna S M Nositeli romanskoj yazykovoj tradicii poyavlyayutsya v Valahii znachitelno pozzhe slavyan Sovremennaya nauka nichego ne znaet o sushestvovanii romanskogo naseleniya v Valahii mezhdu III i XII vv n e V sozdannoj v XIX veke Rumynii pri usilenii purizma i techenij yazykovogo nacionalizma v pervoj polovine veka stremyashegosya vernut stranu k rimskim istokam s vvedeniem latinicy i perehodom bogosluzheniya iz knizhnogo cerkovnoslavyanskogo yazyka na zhivoj valashskij pereimenovannyj v rumynskij proizoshlo izmenenie napisaniya slova rumyne na romyne v latinice romană Vo vtoroj polovine XIX veka pod vliyaniem konservativnogo literaturnogo obshestva Zhunimya Junimea i rabot istorika i literatora Bogdana Petrichejku Hashdeu proishodit otkaz ot latinizacii LingvogeografiyaAreal i chislennost Osnovnaya statya Rumynofoniya Strany i territorii v kotoryh govoryat na rumynskom yazyke istochnik ne ukazan 2901 den strana govoryashih govoryashih naselenie 2005 Aziyaneoficialnye dannye Izrail 3 7 250 000 6 800 000Kazahstan 0 1 20 054 14 953 126Evropaneoficialnye dannye Rumyniya 89 5 19 420 000 21 698 181Moldaviya 78 6 2 138 964 3 388 071Voevodina Serbiya 1 5 29 512 2 031 992neoficialnye dannye Timok Serbiya istochnik ne ukazan 2901 den 5 9 42 075 712 050Vengriya 0 8 80 000 10 198 315Ukraina 0 8 409 600 48 055 439Kanada 0 2 60 520 32 207 113SShA 0 11 300 000 281 421 906 Na rumynskom yazyke govoryat v osnovnom v Rumynii Moldavii Vengrii Serbii i na Ukraine sm Rumyny na Ukraine Takzhe rumynoyazychnoe naselenie prozhivaet vo Francii Kanade osobenno v gorode Monreal severo zapade SShA osobenno v gorode Chikago Germanii Izraile Avstralii i Novoj Zelandii gde rumynskie obshiny voznikli blagodarya politicheskoj immigracii iz gorodov v pervuyu ochered Buharesta do i posle Vtoroj mirovoj vojny Posle padeniya rezhima Chaushesku voznikla novaya volna v osnovnom ekonomiko trudovyh migrantov iz selskih rajonov osobenno usilivshayasya posle vstupleniya Rumynii v Evrosoyuz v 2007 godu i napravlennaya preimushestvenno v Italiyu Ispaniyu Portugaliyu Kvebek i Argentinu Obshee chislo nositelej rumynskogo yazyka dostiglo svoego pika okolo 1990 goda S teh por kolichestvo nositelej rumynskogo sokrashaetsya po prichine vysokoj estestvennoj ubyli sredi rumyn i moldavan ih vysokoj emigracii za rubezh i chastichnoj assimilyacii zhivushih za predelami Rumynii i Moldavii nositelej yazyka Nyne okolo 19 mln nositelej prozhivaet v Rumynii 75 obshego chisla nositelej okolo 2 6 mln v Moldavii 11 okolo 0 4 mln na Ukraine Odesskaya oblast Chernovickaya oblast Zakarpate 0 2 mln v Pridnestrove nekotoroe kolichestvo v Serbii Vengrii Okolo 2 mln rumyn i moldavan v nastoyashee vremya prozhivayut v stranah ES s naibolshim ih kolichestvom v Ispanii Italii Portugalii Francii Germanii Velikobritanii SShA i Kanade moldavan v Rossii osobenno v Moskve i Moskovskoj oblasti na Ukraine Grecii Portugalii drugih stranah Evropy Soglasno dannym perepisi 2002 goda rumynskij yazyk yavlyaetsya rodnym dlya 90 naseleniya Rumynii Karta rasprostraneniya rumynskogo yazyka i drugih balkano romanskih yazykovDialektyOsnovnaya statya Dialekty rumynskogo yazyka Harakternoj chertoj rumynskogo yazyka yavlyaetsya ego sravnitelno malaya dialektnaya drobnost Narechiya Muntenii Moldavii Maramuresha Banata i Transilvanii pochti ne razlichayutsya za isklyucheniem malogo chisla regionalizmov Sootvetstvenno v rumynskom vychlenyayutsya sleduyushie dialekty banatskij krishanskij muntyanskij maramureshskij Naibolee svoeobrazny dialekty Transilvanii ispytavshie nekotoroe vliyanie vengerskogo yazyka a takzhe moldavskij dialekt Tak lat petra rum piatră kamen proiznositsya kak kyatre a vermis vierme cherv kak zherme Eto proiznoshenie harakterno v pervuyu ochered dlya selskih nositelej moldavskogo dialekta V rumynskoj lingvistike vopros o dialektah ostayotsya predmetom diskussij Nekotorye lingvisty angl Sekstil Pushkariu Aleksandru Rosetti angl a takzhe Gustav Vejgand rassmatrivayut arumynskij meglenorumynskij i istrorumynskij yazyki kak dialekty bolee obshego rumynskogo yazyka v kotorom sobstvenno rumynskij imeet status dakorumynskogo dialekta a ego dialekty banatskij krishanskij i pr nizvedeny do urovnya subdialektov Drugaya gruppa lingvistov angl Aleksandr Graur rum i drugie rassmatrivaet rumynskij arumynskij meglenorumynskij i istrorumynskij kak chetyre samostoyatelnyh yazyka vydelivshihsya iz protorumynskogo v X XIII vekah Za predelami Rumynii rasprostranena v osnovnom imenno eta tochka zreniya PismennostDrevnejshij pismennyj tekst na starorumynskom moldavskom yazyke eto pismo Nyakshu datirovannoe 1521 godom v kotorom Nyakshu iz Kympulunga Kympulung Muschel Valahiya pisal gradonachalniku Brashova o gotovyashemsya vtorzhenii tureckih vojsk Pismo bylo napisano na kirillice kak i bolshinstvo rannih nadpisej v Valahii i Moldavii Samoe rannee sohranivsheesya pismennoe svidetelstvo ispolzovaniya latinskogo alfavita dlya zapisi rumynskogo yazyka t n fragment Teodoresku datiruetsya koncom XVI veka Ono bylo najdeno v Transilvanii i napisano po pravilam orfografii vengerskogo yazyka V 1818 godu Georgij Lazar osnoval v Buhareste shkolu na rumynskom yazyke V konce XVIII veka predstaviteli Transilvanskoj Ardelyanskoj shkoly schitaya chto valashskij yazyk imeet latinskoe proishozhdenie predlozhili otkazatsya ot kirillicy i sozdali dlya nego novyj alfavit na osnove italyanskogo i francuzskogo Nachinaya s 1830 h i 1840 h godov na territorii Valahii i zapadnoj Moldavii vvoditsya v upotreblenie perehodnyj alfavit sochetavshij kirillicheskie i latinskie bukvy V 1850 h godah otdelnye shkoly Valahii perevodyatsya na latinskij alfavit Posle obedineniya knyazhestv v gosudarstvo Rumyniya ukazom gospodarya Aleksandru Kuza v 1860 godu v sfere gosudarstvennogo upravleniya i v obrazovanii byl vvedyon rumynskij alfavit na osnove latinicy to est pismennost byla oficialno ustanovlena na latinskoj osnove Storonniki Transilvanskoj shkoly staralis iskusstvenno izyat iz yazyka slova nelatinskogo proishozhdeniya chtoby takim obrazom dokazat svoyu blizost rimlyanam Tak v slovare rumynskogo yazyka 1879 goda A Chihaki bylo 20 58 slov latinskogo proishozhdeniya 41 slavyanskogo v rumynskom slovare 1931 goda I Kandrya G Adamesku bylo 20 6 slov latinskogo proishozhdeniya 29 69 francuzskogo 16 59 slavyanskogo Na nepodkontrolnoj Rumynii territorii Bessarabii a zatem Moldavskoj SSR sohranyalsya kirillicheskij alfavit Nesmotrya na to chto rumynskij i moldavskij yavlyayutsya raznymi nazvaniyami lingvonimami odnogo yazyka eti dve obshnosti po prezhnemu razgranichivayutsya po politicheskim motivam Na territorii nepriznannoj respubliki Pridnestrove moldavskij yazyk oficialno sohranyaet kirillicheskij alfavit A a Ă ă A a B b C c D d E e F fG g H h I i I i J j K k L l M mN n O o P p Q q R r S s Ș ș T tȚ ț U u V v W w X x Y y Z zRannyaya istoriyaOsnovnaya statya Istoriya rumynskogo yazyka tak zhe protivorechiva kak i istoriya rumynskogo naroda Eta protivorechivost obyasnyaetsya dvumya prichinami nedostatkom istoricheskih istochnikov v osobennosti pismennyh a takzhe politicheskimi interesami Sushestvuet neskolko versij razvitiya rumynskogo yazyka kotorye osnovyvayutsya na raznyh variantah tolkovaniya istorii rumynskogo naroda V celom hronologiya formirovaniya sovremennogo rumynskogo yazyka na baze narodnoj latyni Dakii vyglyadit sleduyushim obrazom avtohtonnye yazyki Balkan gety daki myozy illirijcy i t d do II veka n e narodnaya latyn Rimskaya Dakiya v sostave Rimskoj imperii II III veka n e balkanskaya latyn IV VII veka do slavyanskogo pereseleniya period slavyano romanskogo dvuyazychiya VIII XI veka formirovanie protorumynskogo yazyka XII XIII veka starorumynskij ili valashskij yazyk XIV XVIII veka rumynskij yazyk XIX XXI veka Romanizaciya Rumynskij vmeste s moldavskim sredi drugih romanskih yazykov Oficialnyj variant istorii rumynskogo yazyka osnovyvaetsya na teorii bystroj romanizacii zapadnoj Dakii V sootvetstvii s etoj teoriej Rimskaya imperiya kolonizirovala Dakiyu sm Rimskaya Dakiya za dovolno korotkij period vo II III vekah n e Posle zahvata territorii k severu ot Dunaya posle 102 103 godov n e vplot do uhoda rimskih vojsk i administracii v 275 godu n e prodolzhalas romanizaciya dakov Substratnye vliyaniya doromanskogo perioda Usvoenie latyni prestizhnogo togda torgovo politicheskogo yazyka korennymi narodami Balkan v nekotoroj stepeni nachalos eshyo do vtorzheniya rimlyan v Dakiyu Naselenie Albanii Myozii i Yuzhnoj Dakii raspolozhennyh k yugu ot Dunaya nachalo usvaivat romanskuyu rech eshyo v I veke n e i veroyatno shiroko ispolzovalo eyo v mezhnacionalnyh i torgovyh kontaktah Massovaya kolonizaciya privela k tomu chto mestnyj yazyk dakov getov i myozov v provincii ischez pochti polnostyu ostaviv nekotorye sledy v leksike i fonetike Tak geto dakijskimi yavlyayutsya mnogie toponimy vklyuchaya nazvaniya rek Dunaj Siret Prut a takzhe nekotoryh chastej tela rastenij vidov pishi i drugie V nastoyashee vremya v rumynskom yazyke naschityvaetsya bolee sotni slov chistogo geto dakskogo proishozhdeniya sredi nih copac kopak derevo brad brad pihta copil kopil rebyonok rață race utka șoparlă shopyrle yasherica broască broaske lyagushka mal mal bereg buză buze guba Izmenenie narodno latinskogo yazyka v rumynskij nosilo dlitelnyj i postepennyj harakter Pervichnaya romanizaciya privela k poyavleniyu vostochno romanskogo dialekta poluchivshego naimenovanie balkanskaya latyn v znachitelnoj stepeni sohranyavshego tipichnye romanskie cherty Dlitelnye mnogourovnevye kontakty balkanskoj latyni s yuzhnymi i vostochnymi slavyanskimi yazykami priveli k izmeneniyu iznachalnoj latinskoj yazykovoj sistemy i obrazovaniyu sobstvenno rumynskogo yazyka Takim obrazom romanizaciya nachalas eshyo do zahvata Dakii Rimom i prodolzhalas posle uhoda Rima s territorii Dakii odnako na etom etape formirovanie yazyka rumyn bylo eshyo daleko ot zaversheniya Narodnaya latyn na BalkanahOsnovnaya statya Balkanskaya latyn Narodno latinskaya rech rimskoj Dakii vo II III vekah n e nahodilas poka eshyo v edinom yazykovom i kulturnom prostranstve imperii i podderzhivala s nim svyaz Vliyanie avtohtonnyh yazykov usililos tolko posle oslableniya imperii v III VI vekah a poka latinskaya rech Balkan predstavlyala soboj lish dialekt latinskogo yazyka Syuda kak i vo vse drugie provincii imperii pronikli rannie keltizmy i italizmy uspevshie rasprostranitsya v Dakii keltskoe camisia proniklo v latinskij yazyk ochen rano i dalo rumynskoe cămasă kemashe rubaha sr isp camisa port camisa ital camicia fr chemise umbrskoe fenum fan fyn seno sr port feno ital fieno fr foin V period romanskogo edinstva takzhe nachalos postepennoe uproshenie latinskoj mnogopadezhnoj sistemy priostanovlennoe pozdnim slavyanskim vliyaniem Semanticheskie sdvigi v iskonnoj leksike rumynskogo nosyat takzhe obsheromanskij harakter keltskoe caballus cal kal zamenilo klassicheskoe lat equus v znachenii loshad povsemestno sr isp caballo port cavalo ital cavallo fr cheval lat casa lachuga hibara casă kase zamenilo klassicheskoe lat domus v znachenii dom zhilyo i t d sr isp casa port casa ital casa fr chez Pri etom glavnym foneticheskim processom v rechi Dakii kak i v drugih provinciyah imperii yavlyaetsya evolyuciya samoj latyni transformaciya sistemy udareniya iz tonicheskogo muzykalnogo v dinamicheskoe silovoe i kak sledstvie uproshenie i redukciya bezudarnyh slogov a takzhe polnoe ischeznovenie zvuka h v romanskoj rechi teh vremyon lat hibernum iarnă yarne zima sr isp invierno ital inverno fr hiver Kak na Zapade v Dakii nachalsya process pererazlozheniya elementov klassicheskoj latyni i ih postepennaya vulgarizaciya Ryad klassicheskih latinskih predlogov mestoimenij i narechij v Dakii konechno sohranilsya in in yn v sub sub sub pod super spre spre nad per pe pe po de de de iz no bolshinstvo nyne sostavlyayut razlichnye novoobrazovaniya voznikshie v pozdnelatinskij period din din iz lat de in pentru pentru dlya lat per intre hoc astăzi astez segodnya lat ad ista dies cum kum kak lat con modo sr isp como ital come fr comment Pri etom periferijnost areala narodnoj latyni na Balkanskom poluostrove pridayot processam evolyucii svoeobraznyj harakter Vo pervyh narodnaya latyn Balkan byla v znachitelnoj stepeni italyanizirovana tak kak bolshinstvo kolonistov bylo rodom imenno iz Italii i yazykovye innovacii v rechi Italii volnami dohodili do Dakii chem i obyasnyaetsya blizost rumynskogo imenno italyanskomu yazyku s kotorym on imeet gorazdo bolshe obshego chem s drugimi romanskimi yazykami Tak v rumynskom i italyanskom yazykah tak i ne uspela prizhitsya unificiruyushaya forma mnozhestvennogo chisla sushestvitelnyh na s kak vo vseh zapadno romanskih yazykah eta zhe forma na s no uzhe dlya oboznacheniya vtorogo lica edinstvenno chisla nastoyashego vremeni glagola byla vytesnena formoj na i v italyanskom i rumynskom yazykah Ryad tipichno latinskih leksem naprimer slovo lat grandis bolshoj ne prizhilis na vostoke gde v etom znachenii stalo upotreblyatsya lat talis takoj tare tare Nachalo kolonizacii Dakii takzhe sovpalo po vremeni s periodom maksimalnogo rasshireniya imperii i maksimalnoj standartizacii eyo yazyka kotoryj imel naimenshee chislo arhaizmov v otlichie skazhem ot yazyka Ispanii kolonizovannoj eshyo vo II veke do n e Tem ne menee otnositelnaya kratkovremennost prebyvaniya rimlyan na Karpatah privela k tomu chto latinskaya rech mestnym naseleniem byla usvoena lish v eyo razgovornoj forme Otsutstvie gorodov v Dakii i silnoe vliyanie pervobytno obshinnogo stroya getov i dakov takzhe priveli k tomu chto v otlichie ot zapadnyh regionov zdes tak i ne poluchili razvitiya goroda gruppa rimskih voennyh lagerej vskore byla razrushena ne bylo gorodskoj kultury ne sushestvovali seti rimskih shkol i rimskoe obrazovanie Latinskaya pismennost v Dakii ne sohranilas Takim obrazom posle uhoda rimlyan narodnaya latyn romanskogo i romanizirovannogo naseleniya Balkan tak i ostalas razgovornym yazykom selskogo skotovodcheskogo naseleniya ne otyagoshyonnogo knizhnym vliyaniem klassicheskoj latyni V kulturnom plane drugim vazhnym naslediem Rima stalo prinyatie rannego hristianstva smeshannymi i romanizirovannymi semyami Poetomu bolshinstvo bazovoj obshehristianskoj leksiki rumynskogo imeet romanskoe proishozhdenie lat deus zeu zeu bog takzhe lat dominus deus dumnezeu dumnezeu lat basilica biserică biserike cerkov lat angelus inger yndzher angel lat crux cruce kruche krest lat rogare ruga ruga molitsya lat baptizare boteza boteza krestit lat credere crede krede verit lat christianus creștin kreshtin hristianskij Nesmotrya na bystruyu assimilyaciyu avtohtonnogo illirijskogo i dakijskogo naseleniya narodnaya latyn Balkan sohranila nekotorye periferijnye leksemy etih yazykov a takzhe nachala podvergatsya foneticheskoj adaptacii v sootvetstvii s yazykovym stroem substratnyh yazykov tak zhe kak narodnaya latyn Gallii usvoila keltskie a Ispanii sredizemnomorskie elementy V III VI vekah narodnaya latyn preterpela ryad dovolno sushestvennyh foneticheskih sdvigov specificheskih dlya etogo regiona Chast sdvigov byla obuslovlena vnutrennej evolyuciej latinskogo yazyka ot tonicheskoj sistemy udareniya k silovoj no konechnyj itog foneticheskih izmenenij byl obuslovlyon vliyaniem substrata Glasnye Diftongizaciya udarnogo latinskogo o oa v zakrytom sloge lat forte foarte foarte ochen sr isp fuerte diftongizaciya udarnogo latinskogo e ya v otkrytom sloge lat cera ceară chare vosk jotacizm e posle latinskogo pridyhatelnogo h ie lat herba iarbă yarbe trava Soglasnye Betacizm latinskogo gubno zubnogo v nachale slova lat exvolare uletat zbura zbura letat lat vocire golosit boci bochi vopit Rotacizm intervokalnogo mezhdu dvumya glasnymi l r lat secale secară sekare rozh lat sol soare soare solnce lat talis tare tare silno lat volo vreau vryau hochu Svoeobraznaya assimilyaciya latinskih grupp soglasnyh ks ps lat coxa coapsă koapse bedro sr fr cuisse kv p lat aqua apă ape voda kl k lat oculus ochi ok glaz sr isp ojo gl g lat glacies gheaţă gyace lyod sr ital ghiaccio gn foneticheski ŋn mn lat lignum lemn lemn drevesina Assimilyacionnaya palatalizaciya latinskih soglasnyh c s d t pered glasnymi i e v rumynskom iskonnoe latinskoe palatalnoe c k podverglos dvoyakoj assimilyacii s odnoj storony v ch lat ceresia cireasă chiryashe chereshnya s drugoj c lat facies faţă face lico lat sic si shi i lat decem zece zeche desyat lat terra ţară care strana Assimilyacionnaya palatalizaciya latinskoj gruppy kv pered glasnymi i e lat quinque cinci chinch pyat lat quinem cine chine kto lat que ce che chto Vypadenie intervokalnyh b v lat experlavare spălare spelare stirka Inversiya slogov v trudnoproiznosimyh slovah lat paludem boloto pădure pedure les Nachinaetsya svoeobraznoe pererazlozhenie slov i vydelenie novyh fleksij na osnove lozhnyh submorfov lat corpus corpora gde ora osmyslyaetsya kak fleksiya mnozhestvennogo chisla i v balkanizirovannoj forme ure uri nachinaet ispolzovatsya dlya formirovaniya mnozhestvennogo chisla ryada imyon sushestvitelnyh gheaţă gyace lyod gheţuri gecur ldy Perehod sochetanij an in an in yn lat angelus inger yndzher angel Pod vliyaniem slavyanskogo vokalizma imel mesto perehod sochetaniya on v nosovoj glasnyj o s posleduyushej utratoj nosovogo prizvuka o u lat non nu nu net lat con cu ku s Bolshinstvo yazykovyh zakonov dejstvovavshih v etot period priveli k zametnomu foneticheskomu sdvigu v narodno latinskom yazyke Dakii i obrazovaniyu tak nazyvaemoj balkanskoj latyni Takzhe kak svidetelstvuyut dannye raskopok mestnye nositeli sohranyali nekotorye torgovye kontakty s Italiej i Illiriej kak minimum do nachala V veka n e a potomu vidimo im udavalos podderzhivat obshee yazykovoe prostranstvo na protyazhenii kak minimum 200 let posle uhoda rimskoj armii tem bolee chto nikakogo novogo gosudarstva na zemlyah k severu ot Dunaya posle uhoda rimlyan tak i ne vozniklo vplot do obrazovaniya Bolgarskogo carstva Foneticheskie arhaizmy Vmeste s tem nekotorye klassicheskie latinskie gruppy glasnyh i soglasnyh sohranilis v rumynskom bez izmenenij au lat aurum aur aur zoloto sr fr or isp oro lat audire auzi auzi slyshat sr oks ausir audir fl lat floris floare floare cvetok sr ital fiori no isp flores pl lat pluvia ploaie ploaje dozhd cp ital piove lat placere plăcere plechere udovolstvie sr ital piacere MorfologiyaImya sushestvitelnoe Rod V rumynskom yazyke sushestvitelnye delyatsya na tri roda muzhskoj zhenskij i srednij slova sr roda v edinstvennom chisle izmenyayutsya tak zhe kak slova muzhskogo roda a vo mnozhestvennom chisle kak zhenskogo Slova kotorye v svoej slovarnoj forme ed ch imenit pad neopred form okanchivayutsya na soglasnyj ili glasnyj poluglasnyj u otnosyatsya glavnym obrazom k muzhskomu ili srednemu rodu esli slova okanchivayutsya na ă ili a to oni v bolshinstve svoyom otnosyatsya k zhenskomu rodu Vo mnozhestvennom chisle okonchanie i obychno sootvetstvuet sushestvitelnym muzhskogo roda togda kak sushestvitelnye zhenskogo i srednego roda chasto zakanchivayutsya na e Sushestvuet mnozhestvo isklyuchenij iz etogo pravila kazhdoe sushestvitelnoe dolzhno byt izucheno vmeste s ego rodom Dlya sushestvitelnyh oboznachayushih lyudej grammaticheskij pol mozhet byt strogo opredelyonnym biologicheskim polom nezavisimo ot fonetiki sushestvitelnogo naprimer takie sushestvitelnye kak tată otec i popă svyashennik muzhskogo roda poskolku oni otnosyatsya k lyudyam muzhskogo pola hotya foneticheski podobny tipichnym zhenskim sushestvitelnym Primery Muzhskoj om muzhchina chelovek bou byk copac derevo srednij drum doroga cadou podarok exemplu primer zhenskij bunică babushka carte kniga cafea kofe Chislo V rumynskom yazyke est dva chisla edinstvennoe i mnozhestvennoe Morfologicheski mnozhestvennoe chislo obrazuetsya dobavleniem pribavleniem okonchaniya k forme edinstvennogo chisla Naprimer sushestvitelnye v imenitelnom padezhe bez opredelyonnogo artiklya obrazuyut mnozhestvennoe chislo s pomoshyu okonchanij i uri ili le Shema obrazovaniya form mnozhestvennogo chisla chasto vklyuchaet v sebya izmeneniya cheredovaniya v strukture slova Formy mnozhestvennogo chisla dlya kazhdogo slova nuzhno zauchivat otdelno Primery i pom pomi derevo derevya cal cai loshad loshadi tată tați otec otcy barcă bărci lodka lodki uri tren trenuri poezd poezda treabă treburi rabota raboty cort corturi palatka palatki e pai paie soloma solominka solomy solominki masă mese stol stoly teatru teatre teatr teatry muzeu muzee muzej muzei le stea stele zvezda zvyozdy cafea cafele kofe pijama pijamale pizhama pizhamy Padezh Rumynskij yazyk unasledoval iz latinskogo pyat padezhej imenitelnyj roditelnyj datelnyj vinitelnyj i zvatelnyj Etim on otlichaetsya ot ostalnyh romanskih gde padezhej ne ostalos Morfologicheski formy imenitelnogo i vinitelnogo padezha u sushestvitelnyh polnostyu sovpadayut tak zhe kak i formy roditelnogo i datelnogo padezha eti pary otlichny v lichnyh mestoimeniyah Zvatelnyj padezh ispolzuetsya gorazdo rezhe tak kak sfera ego upotrebleniya ogranichivaetsya sushestvitelnymi oboznachayushimi lyudej ili predmety k kotorym obychno obrashayutsya napryamuyu Krome togo zvatelnyj padezh u sushestvitelnyh chasto zamenyaetsya imenitelnym Roditelno datelnaya forma mozhet byt poluchena iz nominativnogo Esli sushestvitelnoe imeet pri sebe kakoe libo opredelenie pomimo opredelyonnogo artiklya to affiksy roditelno datelnogo padezha prisoedinyayutsya k etomu opredeleniyu a ne k sushestvitelnomu naprimer un băiat unui băiat malchik malchiku dlya sushestvitelnyh zhenskogo roda forma ispolzuemaya v edinstvennom chisle chashe vsego identichna forme mnozhestvennogo chisla naprimer o carte unei cărți două cărți kniga k knigi dve knigi Tochno tak zhe esli sushestvitelnoe opredeleno opredelyonnym artiklem postpozitivnym marker roditelno datelnogo padezha dobavletsya v konce sushestvitelnogo vmeste s artiklem naprimer băiatul băiatului malchik k malchika cartea cărții kniga k knigi Muzhskie imena sobstvennye oboznachayushie lyudej formiruyut roditelno datelnyj padezh pomeshaya artikl lui pered sushestvitelnym lui Brancuși k Brancuși to zhe samoe otnositsya k zhenskim imenam no tolko kogda u nih net tipichno zhenskogo okonchaniya lui Carmen V obychnyh genetivnyh frazah takih kak numele trandafirului Imya rozy roditelnyj padezh raspoznaetsya tolko po opredelyonnomu okonchaniyu lui v etom primere i net nikakoj neobhodimosti v drugih slovah Odnako v drugih situaciyah esli sushestvitelnoe izmenyonnoe markerom roditelnogo padezha neopredelenno v svoej prinadlezhnosti k roditelnomu padezhu trebuetsya genitivnyj artikl naprimer cateva opere ale scriitorului nekotorye raboty pisatelya V rumynskom yazyke slova v datelnom padezhe mogut byt udvoeny podobno ispanskomu yazyku v kotorom sushestvitelnoe v datelnom padezhe udvaivaetsya mestoimeniem Polozhenie etogo mestoimeniya v predlozhenii zavisit ot nakloneniya i vremeni glagola Naprimer v predlozhenii Le dau un cadou părinților ya delayu podarok svoim roditelyam mestoimenie le udvaivaet sushestvitelnoe părinților ne dobavlyaya dopolnitelnoj informacii Kak opredeleno vyshe u zvatelnogo padezha v rumynskom yazyke est specialnaya forma dlya bolshinstva sushestvitelnyh V sovremennom rumynskom yazyke sushestvuet tendenciya v ispolzovanii form imenitelnogo padezha Tradicionnyj zvatelnyj padezh sohranyaetsya v neoficialnoj rechi ili u zhitelej selskoj mestnosti v to vremya kak bolshinstvo gorodskih zhitelej vozderzhivaetsya ot ego ispolzovaniya iz za togo chto eta forma vosprinimaetsya imi kak gruboe prostorechie Formy obrazovaniya zvatelnogo padezha sleduyushie obratite vnimanie na to chto u zvatelnogo padezha net opredelyonnyh i neopredelennyh form pokazannye nizhe pravila primenimy dlya neopredelyonnoj formy sushestvitelnyh Sushestvitelnye i imena sobstvennye zhenskogo roda edinstvennogo chisla kotorye okanchivayutsya na bezudarnye ă a prinimayut okonchanie o fată fato devochka Hotya nekotorye rasprostranennye formy mnozhestvennogo chisla otlichayutsya Maria Mărie Mariya Sushestvitelnye zhenskogo roda edinstvennogo chisla kotorye okanchivayutsya na bezudarnyj e prinimayut okonchanie eo punte punteo Most Inogda e otbrasyvaetsya sovsem Sushestvitelnye zhenskogo roda edinstvennogo chisla kotorye okanchivayutsya na udarnyj a prinimayut okonchanie auo nuia nuiauo Palka Sushestvitelnye muzhskogo i srednego roda edinstvennogo chisla kotorye okanchivayutsya na soglasnyj prinimayut okonchanie ule băiat băiatule malchik Zvatelnyj padezh dlya odushevlennyh sushestvitelnyh inogda obrazuetsya kak esli by eto sushestvitelnoe bylo imenem sobstvennym băiat băiete Sushestvitelnye muzhskogo i srednego roda edinstvennogo chisla kotorye okanchivayutsya na bezudarnyj e ă ne prinimayut dopolnitelnyh okonchanij O frate frate Brat Muzhskie imena sobstvennye prinimayut okonchanie e Ștefan Ștefane Stefan V nekotoryh slovah takzhe proishodyat cheredovaniya glasnyh Ion Ioane Ion Vse sushestvitelnye mnozhestvennogo chisla prinimayut okonchanie lor mere merelor Yabloki Vot neskolko primerov polnogo skloneniya imeni sushestvitelnogo Sklonenie s opredelyonnym artiklem Rod Muzhskoj rod Zhenskij rod Srednij rodPadezh Chislo ed ch mn ch ed ch mn ch ed ch mn ch Imenitelnyj Vinitelnyj băiatul băieții mamă mamele oul ouăleRoditelnyj Datelnyj băietului băieților mamei mamelor oului ouălor Sklonenie bez opredelyonnogo artiklya Rod Muzhskoj rod Zhenskij rod Srednij rodPadezh Chislo ed ch mn ch ed ch mn ch ed ch mn ch Imenitelnyj Vinitelnyj un băiat niște unii băieți o mamă niște unele mame un ou niște unele ouăRoditelnyj Datelnyj unui băiat unor băieți unei mame unor mame unui ou unor ouă Opredelyonnyj artikl Rod Muzhskoj rod Zhenskij rodPadezh Chislo ed ch mn ch ed ch mn ch Imenitelnyj Vinitelnyj ul l i a leRoditelnyj Datelnyj lui lor i lor Neopredelyonnyj artikl Rod Muzhskoj rod Zhenskij rodPadezh Chislo ed ch mn ch ed ch mn ch Imenitelnyj Vinitelnyj un niște unii o niște uneleRoditelnyj Datelnyj unui unor unei unorGlagol Osnovnaya statya Glagol v rumynskom yazyke otlichaetsya bolshim raznoobraziem analiticheskih i sinteticheskih form V otlichie ot drugih romanskih yazykov chistyj infinitiv na re podvergsya polnoj substantivacii i ego mesto zanyala usechyonnaya forma s predlogom a dare gt a da credere gt a crede Slavyanskij periodPervoe pismennoe svidetelstvo narodnoj latyni na kotoroj govorili v Srednie veka na Balkanah prinadlezhit vizantijskomu letopiscu Feofanu Ispovedniku zhivshemu v VIII veke n e Eto svidetelstvo posvyasheno voennoj ekspedicii protiv avarov kogda vlahskij pogonshik mulov soprovozhdavshij vizantijskuyu armiyu zametil kak s odnogo iz zhivotnyh padaet gruz i zakrichal svoemu sputniku Torna torna fratre Povorachivaj povorachivaj brat Pereselenie slavyan v VII IX vekah stalo vtorym centralnym momentom v formirovanii rumynskogo yazyka Migracii slavyan na territoriyu Vizantijskoj imperii byli dovolno massovymi i priveli k postepennoj slavyanizacii centralnyh regionov Balkan V itoge neslavyanskoe naselenie sohranilos lish na periferii poluostrova krajnem yuge greki i albancy i krajnem severe predki sovremennyh rumyn valahi Etot fakt massovoj slavyanizacii naseleniya dovolno udivitelen sam po sebe poskolku oficialnym yazykom imperii stal grecheskij yazyk imevshij bogatuyu istoriyu i literaturnuyu tradiciyu Nesmotrya na to chto im i vladela znachitelnaya chast naseleniya k yugu ot Dunaya grecheskij yazyk tak i ne stal rodnym dlya bolshinstva naseleniya poluostrova a ego oblast primeneniya s kazhdym stoletiem postepenno suzhalas poka on ne okazalsya pod ugrozoj vytesneniya tureckim yazykom v konce srednevekovogo perioda Eshyo bolee sovremennyh lingvistov i istorikov udivlyaet drugoj fakt kak izvestno slavyane dvigalis na territoriyu Balkan so storony ukrainskih Karpat i Prikarpatya to est s severa na yug no chem togda obyasnit stojkoe sohranenie romanoyazychnogo naseleniya imenno k severu a ne k yugu ot Dunaya gde ono bylo bolshej chastyu assimilirovano Tak ili inache slavyanskoe naselenie podobno germancam v Zapadnoj Rimskoj imperii bystro vklyuchaetsya v politicheskuyu ekonomicheskuyu i kulturnuyu zhizn Vizantijskoj imperii i Balkanskogo poluostrova Slavyane predprinimayut aktivnye i dovolno uspeshnye popytki sozdaniya sobstvennoj gosudarstvennosti voznikaet Pervoe Bolgarskoe carstvo vedushee aktivnuyu anneksiyu zemel byvshih imperij Prichyom v otlichie ot varvarskih korolevstv Zapada Bolgarskoe carstvo formiruetsya imenno slavyanskim bolshinstvom s tyurkskoj znatyu a oficialnym yazykom stanovitsya staroslavyanskij yazyk a ne latyn dlya kotorogo byla vvedena kirillica Bolee togo v hode slavyanskih migracij znachitelnaya chast slavyan tranzitom prohodit po territorii byvshej Dakii selitsya na nej o chyom svidetelstvuyut mnogochislennye slavyanskie toponimy na territorii Rumynii i Moldovy Po mere rasshireniya oblasti rasseleniya slavyan na yuge Evropy vliyanie slavyanskih yazykov stanovitsya vseobemlyushim i oshushaetsya na vseh urovnyah balkanskoj latyni kotoraya okonchatelno izoliruetsya ot obsheromanskogo areala i usilenno kontaktiruet so slavyanami i slavyanskoj rechyu Process yazykovoj interferencii vidimo prinimaet razmah massovogo dvuyazychiya kotorym ohvacheno do poloviny romanoyazychnogo naseleniya v silu ekonomicheskogo i voenno politicheskogo gospodstva slavyan Shodnaya situaciya nablyudaetsya i v Zapadnoj Romanii gde skazhem preobladayushee gallo rimskoe naselenie prozhivaet v usloviyah bezrazdelnogo gospodstva germanskogo menshinstva ustanovivshego k tomu zhe i sistemu diskriminacionno segregacionnyh zakonov Podobnyh krajnostej v Dakii ne nablyudaetsya i integraciya nosit dovolno mirnyj harakter hotya oblasti hozyajstvennoj specializacii slavyanskoj i romanskoj grupp prodolzhayut razlichatsya Na pervom etape integracionnyj process na Balkanah nosit yavno odnostoronnij harakter to est romanoyazychnoe naselenie v mestah dispersnogo prozhivaniya k yugu ot Dunaya bystro assimiliruetsya i dazhe tam gde ono polnostyu preobladaet slavyanskie elementy znachitelny iz za togo chto bolshaya chast naseleniya tak ili inache znakoma so slavyanskoj rechyu osobenno so slavyanskoj leksikoj V to zhe vremya v slavyanskoj rechi pryamogo romanskogo vliyaniya znachitelno menshe Innovacii v slavyanskih yazykah voznikayut v osnovnom pri oposredovannom vliyanii Balkanskogo yazykovogo soyuza v celom Vo vremena Velikogo pereseleniya narodov yazykovaya kartina Balkan silno menyaetsya Na smenu uproshyonnoj greko latinskoj kartine perioda pozdnej antichnosti s moshnym illirijskim substratom prihodit pora gospodstva slavyanskoj rechi a zatem usilenno vnedryayutsya i tyurkskie narechiya Balkanskaya latyn i osobenno grecheskij yazyk ottesnyayutsya na periferiyu poluostrova V konce X veka naselenie moldavskih zemel prinyalo hristianstvo odnovremenno s prinyatiem hristianstva v Drevnerusskom gosudarstve S etih por slavyanskij yazyk vplot do serediny XVII v stal yazykom oficialnoj perepiski i cerkovnym yazykom ne tolko na territorii Moldavii no i na territorii Valahii i Transilvanii V konce srednevekovogo perioda yazykovye arealy nachinayut formirovat ustojchivye granicy Tak bolshaya chast romanoyazychnogo naseleniya k yugu ot Dunaya assimiliruetsya slavyanami K severu ot Dunaya nachinaet nabirat silu obratnyj process Tak posle tyurkskih nashestvij navodnivshih Dikoe pole i Severnoe Prichernomore i podchinivshih Rus a takzhe posle zahvata vengrami srednego techeniya Dunaya pritok slavyan na Balkany prekrashaetsya Chast iz nih k primeru tivercy prozhivavshie v mezhdureche Dnestra i Pruta okazavshis v izolyacii nachinaet aktivno kontaktirovat s romanoyazychnymi valahami k zapadu Mnogie iz nih predprinimayut popytki ovladet romanskoj rechyu perestraivaya eyo na svoj lad Tak v rumynskom poluchaet rasprostranenie jotizaciya nachalnogo e neharakternaya dlya drugih romanskih yazykov sr isp el el no rumynskoe el el on isp esta esta no rumynskoe este este est Prodolzhaetsya process massovogo kalkirovaniya sintaksisa i leksiki po slavyanskim modelyam Tak rumynskoe slovo fiecare fiekare kazhdyj doslovnaya kalka napodobie ukr bud yakij kakoj nibud V oblasti sintaksisa nelzya ne zametit prodolzhayushijsya parallelizm slavyanskoj i rumynskoj konstrukcij oboznachayushih vnutrennie sostoyaniya mi e frig m e frig mne holodno mi e frică m e frike mne strashno vmesto tipichnyh zapadnyh vrode isp tengo miedo bukv imeyu strah Postepenno bolshaya chast tivercev usvaivaet romanskuyu rech no ostavlyaet v nej svoi sledy Vliyanie balkanskogo yazykovogo soyuza nakladyvaet eshyo bolshij otpechatok Tak voznikaet protorumynskij yazyk Slavyanizmy Osnovnaya statya Slavyanskoe vliyanie v rumynskom yazyke Dazhe v Salonikah vtorom po velichine i znacheniyu gorode Vizantijskoj imperii ostavshemsya pod eyo vlastyu znachitelnuyu chast naseleniya sostavlyali slavyane Vliyanie Rusi Vizantii Bolgarii zastavlyalo znat vesti obshenie i delovuyu perepisku ispolzuya slavyanskie yazyki Izvestno chto Stefan Velikij razgovarival s polskim poslom samostoyatelno bez perevodchika ob otobrannoj u polyakov territorii Migracii slavyan i rasprostranenie staroslavyanskogo yazyka v Dakii ponachalu priveli k prekrasheniyu dejstviya yazykovyh zakonov balkanskoj latyni dejstvovavshih do etogo Tak rotacizm intervokalnogo l poteryal svoyu aktualnost poskolku on byl chuzhd rechi slavyan Pozdnie zaimstvovaniya napodobie slav sila silă sile nasilie uzhe ne prevrashayutsya v gipoteticheskoe sire kak togo trebovali tendencii v balkanskoj latyni po analogii s lat solis soare soare solnce v iskonnoj leksike Po mere rasshireniya slavyanskogo areala na yuge Evropy vliyanie slavyanskogo yazyka stanovitsya vseobemlyushim i oshushaetsya na vseh urovnyah balkanskoj latyni kotoraya okonchatelno izoliruetsya ot obsheromanskogo areala i intensivno kontaktiruet so slavyanskoj rechyu postepenno evolyucioniruya v protorumynskij yazyk V fonetike vliyanie slavyan privodit k razvitiyu ne tolko k pozicionnoj palatalizacii soglasnyh lat oculus ochi ok glaz no i smyslorazlichitelnoj palatalizacii putyom pereozvuchivaniya latinskih morfem lat lupi lupii lupij volki Obshaya artikulyaciya rechi postepenno oslabevaet i bolee ne imeet takogo napryazhyonnogo udarnogo haraktera kak vo francuzskom ili ispanskom yazykah Razvivayutsya i okonchatelno zakreplyayutsya nejtralnye sredneyazychnye e i y ne harakternye dlya drugih romanskih yazykov Pri slavyanskom vliyanii vosstanavlivaetsya soglasnyj h s zhyostkoj netipichno romanskoj frikaciej hulub hulub golub Tem ne menee sohranyaetsya tipichnaya dlya drugih romanskih yazykov svyaz slov v edinyj rechevoj potok pri nekotoroj modifikacii intonacionnogo risunka na maner slavyanskoj rechi Slavyanskie yazyki priostanavlivayut process raspada padezhnyh fleksij imyon sushestvitelnyh sohraniv pyat fleksij narodnoj latyni fakticheski tri v to vremya kak na zapade oni ischezayut polnostyu V oblasti morfologii balkanskoj latyni proishodit nastoyashaya revolyuciya poskolku slavyanskie affiksy stanovyatsya neotemlemoj chastyu rumynskogo slovoobrazovaniya i perepletayutsya s romanskoj leksikoj ica rus devica lvica iță ice poartă poarte vorota portiță portice kalitka ka rus rumynka cyganka că ke țigan cigan cygan țigancă ciganke cyganka lup lup volk lupoaică lupoajke volchica ne rus nehoroshij nezatejlivyj bun bun horoshij nebun nebun sumasshedshij ras raz rus razbojnik rassada război rezboj vojna nik rus sapozhnik războinic rezbojnik voin Romanskie affiksy in im re infinitiva prisoedinyayutsya k slavyanskim kornyam bolnav bolnav bolnoj imbolnăvire ymbolnevire bolezn a iubi yubi lyubit iubire yubire lyubov Takim obrazom granicy mezhdu iskonnoj i zaimstvovannoj leksikoj postepenno stirayutsya V plane sintaksisa slavyanskie konstrukcii okazyvayut vliyanie na rumynskij Mi e cald m e kald ili mi e bine m e bine yavlyayutsya kalkami slavyanskih mne zharko ili mne horosho i otklonyayutsya ot tipichno romanskoj sr isp yo estoy bien Leksika Po sostoyaniyu na 1968 god slavyanizmy na territorii Bessarabii sostavlyali okolo 20 leksiki razgovornogo rumynskogo yazyka v tom chisle okolo 2 3 vsej zaimstvovannoj leksiki V pismennoj i nauchnoj rechi ih dolya byla neskolko nizhe okolo 10 vsledstvie bolshej chastotnosti latinizmov i gallicizmov massovo vvedyonnyh v konce XIX nachale XX vekov sm Transilvanskaya shkola Obshirnye plasty slavyanskoj leksiki stali neotemlemoj chastyu rumynskogo slovarnogo sostava ravnomerno raspredelivshis po vsem sferam zhiznedeyatelnosti cheloveka sushestvitelnye ukr tato tată tate otec nevesta nevastă nevaste v tom chisle v etom znachenii ispolzuetsya rumynskoe mireasă miryase skovoroda scovardă skovarde v tom chisle v etom znachenii ispolzuetsya rumynskoe tigaie tigaje plug plug plug boloto baltă balte razboj război rezboj vojna priyatnyj prieten prieten drug nasypat nisip nisip pesok knyaz cneaz knyaz pop popă pope bob bob bob zerno tajna taină tajne boyarin boier boer ukr guska gască gyske gusynya glagoly nadeyatsya a nădăjdui a nedezhdui chitat a citi a chiti lyubit a iubi a yubi platit a plăti a pleti Harakternoj chertoj rumynskogo osobenno na territorii Bessarabii yavlyaetsya ego utrata iskonnyh romanskih kornej dlya opisaniya emocionalnyh psihologicheskih i drugih kachestv cheloveka zameshyonnyh slavyanizmami serbohorv drag dorogoj drag drag serbohorv prost glupyj prost prost razbojnyj războinic rezbojnik voin vesyolyj vesel vesel serbohorv vredan poleznyj vrednic vrednik userdnyj sposobnyj dostojnyj zhalkij jalnic zhalnik bolg chist chestnyj cinstit chinstit serbohorv slab hudoj slab slab bolg bolnav bolnoj bolnav bolnav milyj milă mile zhalost groznyj groaznic groaznik bogatyj bogat bogat golyj gol gol lyubit lyubov a iubi a yubi iubire yubire vmesto klassicheskih zapadnyh amare i amor Takzhe vydelyaetsya interesnaya v etnograficheskom kontekste kategoriya zaimstvovannyh iz slavyanskogo yazyka glagolov dejstviya lovit a lovi a lovi udarit izbivat a izbi a izbi udaryat tolkat gnat a goni a goni gnat presledovat izgonyat Osobaya kategoriya slavyanskih zaimstvovanij leksika otnosyashayasya k pravoslavnym obryadam Hotya valahi stali hristianami eshyo vo vremena pozdnej Rimskoj imperii namnogo ranshe slavyan sm naprimer cerkov biserică ot lat basilica pravoslavnyj obryad zakrepilsya zdes uzhe v Srednie veka vmeste s cerkovnoslavyanskim yazykom ispolzuemym v bogosluzhenii Poetomu uzhe v 1400 godu Grigoriu Cymvlah vedyot propovedi na rumynskom yazyke Bolee pozdnie cerkovnye knigi k primeru Evangelie 1574 goda nahoditsya v Londonskom muzee napisano na rumynskom yazyke i dayot vozmozhnost ocenit sushestvovali li kakie libo zaimstvovaniya Nekotorye slova zaimstvovannye kak schitayut u slavyan izbavit a izbăvi a izbevi v etom zhe znachenii ispolzuetsya a scapa rumynskoe slovo prisutstvuet v Evangelii 1574 goda vechnost veșnicie veshnichie v etom zhe znachenii ispolzuetsya eternitate svyatoj sfant sfynt sushestvuyut somneniya v tom bylo li slovo zaimstvovovano sluzhit a sluji a sluzhi v etom zhe znachenii ispolzuetsya rumynskoe a servi prisutstvuet v pismah gospodarej sluzhba slujbă sluzhbe v etom zhe znachenii ispolzuetsya rumynskoe serviciu upotreblyalos v kancelyarii Stefana Velikogo raj rai raj sushestvuyut somneniya v zaimstvovanii ad iad yad sushestvuyut somneniya v zaimstvovanii prorok proroc prorok pop popă pope schitaetsya chto slovo prishlo iz Pravoslavnoj Vizantii Utrachennaya leksika i arhaizmyOsnovnaya statya Leksika rumynskogo yazyka Kak uzhe otmecheno vyshe v rumynskom yazyke pereosmyslyayutsya mnogie leksemy iz bazovogo slovarya takie kak amare amor amicus mundus centum cor grandis pater i t p lyubit lyubov a iubi a yubi iubire yubire vmesto klassicheskih zapadnyh amare i amor priyatel prieten prieten drug vmesto klassicheskogo zapadnogo amicus sto sută sute vmesto klassicheskogo zapadnogo centum slovo lume lume ot lat luminis svet bylo obrazovano po smyslu so slavyanskogo svet v znachenii mir latinskoe slovo cor serdce ne sohranilos a bylo zameneno na inimă inime v znachenii serdce ot lat anima dusha rumynskoe zhe novoobrazovanie suflet suflet dusha yavlyaetsya pereosmyslennoj kalkoj so slavyanskogo slova dut a sufla a sufla i obrazovannogo ot nego slova dusha Vmeste s tem rumynskij edinstvennyj romanskij yazyk sohranivshij iskonnuyu latinskuyu leksemu albus alb alb belyj v to vremya kak ostalnye romanskie yazyki zamenili eyo na germanizmy sr isp blanco port branco ital bianco fr blanc Tam gde pryamye zaimstvovaniya ugrozhali ischeznoveniem samogo romanskogo narechiya Balkan romanoyazychnoe naselenie pribegalo k pomoshi ka lek zaimstvovaniyu slavyanskih konstrukcij i prisposobleniyu ih dlya romanskoj leksiki Eto osobenno kasaetsya chislitelnyh ot 11 do 20 Tak slavyanskoe dvenadcat bylo snachala osmysleno romanoyazychnym naseleniem kak dva nad cat to est dva nad desyatyu a zatem bukvalno perevedeno v sootvetstvuyushie latinskie dos super decem razvivshis zatem v două spre zece douăsprezece douesprezeche vmesto tipichnyh na zapade isp doce port doze ital dodici fr douze proizoshedshih ot lat duodecim Podobnym zhe obrazom posle utraty latinskogo kornya viginti 20 ot kotorogo proizoshli isp veinte port vinte ital venti fr vingt rumynskij pribegnul k kalke slavyanizma dvadcat dva dcat dva desyatka lat dos deci două zece douăzeci douezech Slavyanskoe vliyanie v rannesrednevekovoj Dakii bylo nastolko silnym chto slavyanskaya utverditelnaya chastica da pereshla v etom zhe znachenii v protorumynskij i vyzvala smeshenie iskonnyh leksicheskih edinic Latinskaya chastica sic tak tak zhe kak i na zapade razvila v balkanskoj latyni znachenie da v forme și shi Odnako posle zaimstvovaniya sobstvenno slavyanskogo kornya i pod vliyaniem sinonimichnogo slavyanskogo znacheniya chasticy da upotreblyaemoj v znachenii i slovo și prinyalo na sebya znachenie i Chtoby izbezhat omonimii s si kak v ispanskom francuzskom i italyanskom yazykah latinskoe si esli prevratilos v Dakii v să se chtoby i stalo neotemlemoj chastyu struktury formirovaniya konyuktiva Inoyazychnye vliyaniyaPomimo illirijskogo substrata i yuzhnoslavyanskogo superstrata balkanskaya latyn intensivno kontaktirovala i so znachitelnym kolichestvom drugih yazykov sm adstrat mnogie iz kotoryh ne yavlyayutsya dazhe indoevropejskimi chto obyasnyaetsya osoboj geografiej Dakii V otlichie ot Ispanii Italii i dazhe Francii ogranichennyh v osnovnom okeanami i moryami bolshaya chast granic Dakii i Rumynii suhoputnye V celom v razgovornom rumynskom iskonno romanskie leksemy ne schitaya pozdnih latinizmov sostavlyayut ne bolee poloviny vsego slovarnogo sostava chto odnako otchasti kompensiruetsya ih bolshej chastotnostyu po sravneniyu s zaimstvovannoj leksikoj V proshlom vazhnuyu rol v regione igral grecheskij yazyk Valashskie pastuhi kochuya po predgoryam Karpat i Balkan kontaktirovali dazhe s nositelyami polskogo slovackogo cheshskogo albanskogo italyanskogo dalmatinskogo horvatskogo i slovenskogo yazykov V nastoyashee vremya rumynskoe yazykovoe prostranstvo granichit s vengerskim ukrainskim russkim bolgarskim serbskim gagauzskim tureckim cyganskim i nemeckim yazykovymi arealami i anklavami iz kotoryh v rumynskij proniklo mnozhestvo zaimstvovanij Grecheskij grech ofelos ofelos polza folos folos polza grech mpoyzoynara buzunara buzunar buzunar karman grech prosfatos prosfatos proaspăt proaspet svezhij grech kytion kition cutie kutie korobka grech xarti harti hartie hyrtie bumaga Vengerskij veng varos oraș orash gorod veng kolteni a cheltui a keltui tratit veng fogadni a făgădui a fegedui obeshat veng menteni a mantui a myntui spasti cerk veng nem neam nyam naciya Tureckij tur devlek dovleac dovlyak tykva tur pabuc papuc papuk sapog botinok tur corba ciorbă chorbe sup chorba tur tavan tavan tavan potolok tur kazan kazan kazan kotel Nemeckij nem Kartoffel cartof kartof kartofel nem Bier bere bere pivo nem Schraube șurub shurub shurup nem Turm turn turn bashnya Francuzskij Znachitelnoe kolichestvo gallicizmov zakrepilos v rumynskom yazyke v konce XIX veka blagodarya literaturnoj deyatelnosti rumynskih pisatelej Sredi nih fr chomage somaj shomazh bezrabotica fr gare gară gare vokzal Purizm i latinizaciyaOsnovnaya statya Latinizaciya rumynskogo yazyka S konca XVIII veka sredi rumynskih istorikov utverdilos mnenie chto rumyny yavlyayutsya potomkami rimskih kolonistov zadunajskoj provincii Dakii V XIX veke francuzskij yazyk yavlyayas yazykom mezhdunarodnogo obsheniya i diplomatii priobretaet populyarnost i v Rumynii Znachitelnaya chast rumynskoj intelligencii perebiraetsya v Parizh Nachinaetsya period aktivnoj yazykovoj korrekcii rumynskogo yazyka iz kotorogo vytesnyayutsya slavyanskie leksemy i vvodyatsya novye francuzskie latinskie i italyanskie korni Nachinaetsya period purizma i latinizacii sm Gallizaciya Fakticheskimi sozdatelyami sovremennogo latinizirovannogo rumynskogo yazyka stali uchastniki dvizheniya Ardelyanskoj shkoly sozdannoj iezuitami i uniatami Iskusstvennoj latinizacii rumynskogo yazyka protivodejstvoval Vasile Aleksandri odin iz chlenov osnovatelej Rumynskoj akademii s 1867 goda V leksiku rumynskogo v XIX XX veke bylo vvedeno znachitelnoe kolichestvo nauchnyh latinizmov ishodya iz ubezhdeniya chto zhiteli Transilvanii Valahii i Moldavii yavlyayutsya potomkami drevnerimskih poselencev O massovoj latinizacii v to vremya professor A Yacimirskij pisal Kazhdoe novoe rumynskoe slovo vmeste s otyskannym dlya nego sootvetstvuyushim latinskim schitalos nacionalisticheskim podvigom istorika filologa Mnogie novye rumynskie slova latinskogo proishozhdeniya pochti ne izvestny narodnym govoram kotorye v etom znachenii imeyut slavyanskie slova Po mneniyu A Mateevicha v sopredelnoj Rumynii yazyk iskazhyon do poslednej vozmozhnosti podvedyon pod shablon literaturnogo rumynskogo yazyka i obilno usnashen latinizmami galicizmami i vsyakimi drugimi varvarizmami zapadnoevropejskogo proishozhdeniya eti novovvedeniya iskazili narodnyj yazyk i lishili ego nacionalnoj fizionomii Vystupaya na I kongresse uchitelej Bessarabii v 1917 godu on zayavil my budem uchit moldavskomu cerkovnomu yazyku a ne yazyku buharestskih gazet iz kotorogo my nichego ne ponimaem kak budto by eto tatarskij A A Kochubinskij harakterizoval izmenyonnyj yazyk kak iskusstvennyj sfabrikovannyj i kak porozhdenie nacionalnogo shovinizma i politicheskogo fanatizma Po mneniyu A Yacimirskogo Eta nasilstvennaya i sovershenno antinauchnaya latinizaciya knig dolzhna byt po programme rumynskih patriotov poslednim aktom iskoreneniya slavyanskogo elementa iz rumynskoj kultury Dazhe posle etogo leksicheskij sostav rumynskogo yazyka yavlyaetsya smeshannym i latinskij element v nyom ne dostigaet i 50 obshego zapasa slov dannye na 1937 god V zapadno romanskom areale etot process izmeneniya yazyka nikogda ne prekrashalsya a potomu imel bolee estestvennyj harakter Slavyano latinskie dublety Vvedenie gallicizmov privelo k uvelicheniyu stilisticheskogo razryva mezhdu ustnoj i pismennoj rechyu pravda bolshaya chast latinizmov byla usvoena dovolno bystro hotya i privela k obrazovaniyu slavyano romanskih i rumyno latinskih yazykovyh dubletov Neskolko primerov slov dubletov slavyanskogo i latinskogo proishozhdeniya slavyanskogo proishozhdeniya nădejde nedezhde nadezhda ekvivalent latinskogo proishozhdeniya speranță sperance slavyanskogo proishozhdeniya vreme vreme vremya libo pogoda ekvivalent latinskogo proishozhdeniya timp timp slavyanskogo proishozhdeniya milostiv milostiv miloserdnyj ekvivalent latinskogo proishozhdeniya indurător ynduretor slavyanskogo proishozhdeniya războinic rezbojnik voin ot slova război rezboj vojna ekvivalent latinskogo proishozhdeniya militar militar voin voennyj Povtornye latinskie zaimstvovaniya Odno iz slov silno vidoizmenyonnoe v rezultate foneticheskih yazykovyh zakonov i leksicheskih pereosmyslenij dopolnyaetsya zanovo zaimstvovannym iz latyni slovom dlya opisaniya sovremennyh realij i raspolagaetsya s nim kak by v odnom gnezde gheață gyace lyod glacial glachial lednikovyj ledovyj ot lat glacies ager adzher pronicatelnyj agil adzhil lovkij ot lat agilis apă ape voda acvatic akvatik vodnyj ot lat aqua drept drept pravyj pryamoj direct direkt pryamoj ot lat directus a auzi slyshat a audia proslushivat napr radioperedachu ot lat audire Obrazec tekstaStatya 1 Vseobshej deklaracii prav cheloveka Toate ființele umane se nasc libere și egale in demnitate și in drepturi Ele sint inzestrațe cu rațiune și conștiință și trebuie să se comporte unii față de altele in spiritul fraternității Perevod Vse lyudi rozhdayutsya svobodnymi i ravnymi v svoyom dostoinstve i pravah Oni nadeleny razumom i sovestyu i dolzhny postupat v otnoshenii drug druga v duhe bratstva Pravila prakticheskoj transkripcii na russkij yazykOsnovnaya statya Rumynsko russkaya prakticheskaya transkripciyaSm takzheRumynskij alfavit Rumynskaya kirillica Moldavskij yazyk Liturgicheskij rumynskij yazykPrimechaniyaStatut Mizhparlamentskoyi asambleyi Parlamentu Gruziyi Parlamentu Respubliki Moldova i Verhovnoyi Radi Ukrayini ot 3 noyabrya 2018 na Wayback Machine Verhovna Rada Ukrayini 05 10 2018 Ethnologue angl 25 19 Dallas SIL International 1951 ISSN 1946 9675 Rumynskij yazyk ot 7 noyabrya 2021 na Wayback Machine Universalnaya nauchno populyarnaya enciklopediya Krugosvet Ginkulov Yakov Danilovich Enciklopedicheskij slovar Brokgauza i Efrona v 86 t 82 t i 4 dop SPb 1890 1907 Rumynskij yazyk Enciklopediya Krugosvet V sootvetstvii s resheniem Konstitucionnogo suda 2013 goda i yazykovym zakonom 2022 goda Parlament Moldavii odobril pereimenovanie moldavskogo yazyka v rumynskij rus Kommersant 16 marta 2023 Data obrasheniya 22 marta 2023 16 marta 2023 goda KONSTITUCIONNYJ SUD Postanovlenie Nr 36 o tolkovanii stati 13 ch 1 Konstitucii v sootnoshenii s Preambuloj Konstitucii i Deklaraciej o nezavisimosti Respubliki Moldova ot 7 sentyabrya 2016 na Wayback Machine 05 12 2013 Monitorul Oficial Nr 304 310 Osnovnye rezultaty Perepisi naseleniya i zhilish 2014 ot 22 marta 2023 na Wayback Machine Nacionalnoe Byuro Statistiki Respubliki Moldova Luht L I Narumov B P Rumynskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia Institut yazykoznaniya RAN 2001 S 575 eNews 5 dekabrya 2013 Rumynskij yazyk T A Repina Bolshaya rossijskaya enciklopediya Elektronnyj resurs 2017 Romanian language angl Britannica Online Data obrasheniya 17 iyulya 2007 26 iyulya 2008 goda Luht L I Narumov B P Rumynskij yazyk Romanskie yazyki M 2001 S 577 Problemy yazyka v globalnom mire Monografiya Pod red Ganinoj E V Chumakova A N 2015 Chervinskij P Nadel Chervinskaya M Tolkovo etimologicheskij slovar inostrannyh slov russkogo yazyka Ternopol Krok 2012 S 478 479 Vendina T I Vvedenie v yazykoznanie 4 e izdanie pererab i dop Moskva Yurajt 2015 S 320 Neroznak V P Balkanistika ot 22 fevralya 2023 na Wayback Machine Bolshaya Rossijskaya Enciklopediya Rumynskij yazyk ot 23 sentyabrya 2019 na Wayback Machine Literaturnaya enciklopediya M 1929 1939 T 10 Ventcel T V BSE 1969 1978 Romanskie yazyki ot 10 maya 2017 na Wayback Machine Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar Slavica Tom 27 Bucuresti 1995 s 49 Ethnologue Romanian angl https www ethnologue com Ethnologue Data obrasheniya 26 marta 2017 4 maya 2021 goda Romana rum Latinskij Soyuz Data obrasheniya 13 iyunya 2014 29 oktyabrya 2014 goda Ștefan Pascu Documente străine despre romani ed Arhivelor statului București 1992 ISBN 973 95711 2 3 Trankvillo Androniko v Endre Veress Acta et epistolae relationum Transylvaniae Hungariaeque cum Moldavia et Valachia Tortenettudomanyi Intezet Magyar Tudomanyos Akademia Budapest 1914 s 204 si dimandano in lingua loro Romei se alcuno dimanda se sano parlare in la lingua valacca dicono a questo in questo modo Sti Rominest Che vol dire Sai tu Romano Claudiu Isopescu Notizie intorno ai romeni nella letteratura geografica italiana del Cinquecento Bulletin de la Section Historique XVI 1929 c 1 90 Romanii ca multe alte popoare au avut două nume unul intern endonim sau endo entonim dat de ei inșiși ruman sau roman și altul extern exonim sau exo etnonim dat de străini cu multe variante blac vlah valah voloh olah ilac ulagh etc U rumyn kak u mnogih drugih narodov bylo dva imeni odno vnutrennee endonim ili endo etnonim dannoe imi samim sebe rumyn ili romyn drugoe vneshnee ekzonimi ili ekzo etnonim dannoe inostrancami so mnogimi variantami blak vlah valah voloh olah ilak ulagh i t d Pop 2017 Facsimile de la Muzeul Național al Literaturii Romane din București rum Tipărituri vechi 14 maya 2012 Data obrasheniya 19 dekabrya 2022 19 dekabrya 2022 goda N D Russev Volohi russkie i tatary v socialnoj istorii srednevekovoj Moldavii Zhurnal Rusin 2005 http cyberleninka ru article n volohi russkie i tatary v sotsialnoy istorii srednevekovoy moldavii ot 1 fevralya 2014 na Wayback Machine Bernshtejn S Razyskaniya v oblasti bolgarskoj istoricheskoj dialektologii T I Yazyk valashskih gramot XIV XV vekov S 363 ot 28 sentyabrya 2018 na Wayback Machine Rezultatele Recensămantului Populației și al Locuințelor 2014 RPL2014 rum Rezultatele Recensămantului Populației și al Locuințelor 2014 RPL2014 2 avgusta 2013 Data obrasheniya 6 iyunya 2023 2 dekabrya 2022 goda Repina 2002 s 36 V rumynskom yazykoznanii prinyato razlichat v predelah dakorumynskogo rumynskogo sleduyushie dialekty muntyanskij moldavskij banatskij krishanskij i maramureshskij dialekt ili govor Marius Sala 1989 s 275 Romanian language ot 6 maya 2015 na Wayback Machine Encyclopaedia Britannica Marius Sala 1989 s 274 Opyt sovershenstvovaniya alfavitov i orfografij yazykov narodov SSSR AN SSSR In t yazykozn Red kol K M Musaev otv red i dr M Nauka 1982 226 s S 218 Emanuela Buză Institutul de Lingvistică din București Texte romanești din secolul al XVI lea Ion Gheţie Editura Academiei Republicii Socialiste Romania 1982 638 s Gabor Klaniczay Michael Werner Otto Gecser Multiple Antiquities Multiple Modernities Frakfurt New York 2011 p 181 Mohov N A Ocherki istorii formirovaniya moldavskogo naroda Kishinyov Kartya Moldovenyaske 1978 S 15 Shishmaryov V F Romanskie yazyki Yugo Vostochnoj Evropy i nacionalnyj yazyk Moldavskoj SSR Voprosy yazykoznaniya 1952 1 S 80 106 Bernshtejn S B Razyskaniya v oblasti bolgarskoj istoricheskoj dialektologii Izd vo Akademii nauk SSSR 1948 367 s S 83 Josip Badalic Izdanje Organizacionog odbora 1957 Beogradski međunarodni slavisticki sastanak 15 21 IX 1955 Odgovorni redaktor dr Kiril Taranovski Beograd izdanje Organizacionog odbora 692 s str 462 Vostochnoslavyano moldavskie yazykovye vzaimootnosheniya Tom 2 Kartya moldovenyaske 1967 str 20 ARHAIChNOE I NOVOE RUMYNSKOGO INFINITIVA nauchnaya statya po yazykoznaniyu ot 5 fevralya 2016 na Wayback Machine Elektronnaya biblioteka KiberLeninka Valashskie Moldavskie i Transilvanskie zemli V IX XIII vv neopr Data obrasheniya 18 noyabrya 2014 29 noyabrya 2014 goda Repina T A Rumynskij yazyk V kn Yazyki mira M 1968 Miloshevich Z Kak ischezayut slavyanskie narody ot 8 noyabrya 2020 na Wayback Machine Arhont 2018 Tom Kamusella The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe Foreword by Professor Peter Burke 2012 Basingstoke UK Palgrave 1168 pp Paperback edition ISBN 9780230294738 P 48 Iz istorii slavyanskoj pismennosti v Moldavii i Valahii XV XVII vv 1906 str XII Bernshtejn S Razyskaniya v oblasti bolgarskoj istoricheskoj dialektologii T I Yazyk valashskih gramot XIV XV vekov ot 25 avgusta 2016 na Wayback Machine Mateevich A Momenty cerkovnogo vliyaniya v proishozhdenii i istoricheskom razvitii moldavskogo yazyka Mateevich A Momenty cerkovnogo vliyaniya v proishozhdenii i istoricheskom razvitii moldavskogo yazyka ot 10 oktyabrya 2018 na Wayback Machine Kishinevskie eparhialnye vedomosti 1910 Kochubinskij A A Chastnye moldavskie izdaniya dlya russkoj shkoly Zhurnal Ministerstva narodnogo prosvesheniya 1903 No CCCXXXXVII S 401 Yacimirskij 1908 s 138 LiteraturaLuht L I Narumov B P Rumynskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 574 626 722 s ISBN 5 87444 016 X Rumynskij yazyk Bolshaya sovetskaya enciklopediya v 30 t gl red A M Prohorov 3 e izd M Sovetskaya enciklopediya 1969 1978 Mihaile G Nazvaniya rodstva i terminy obrasheniya slavyanskogo proishozhdeniya v rumynskom yazyke Romanoslavica I Bucuresti 1958 Rumynskij yazyk statya iz enciklopedii Krugosvet 1968 god Narumov B P Ideya edinstva yazyka v rumynskom yazykoznanii Romanskie yazyki v proshlom i nastoyashem SPb 2007 S 80 85 Sergievskij M Rumynskij yazyk Literaturnaya enciklopediya v 11 t M 1929 1939 Repina T A Istoriya rumynskogo yazyka uchebnik Izd vo S Peterburgskogo universiteta 2002 P 202 Rusu Valeriu Mattej Rusu Romanica Rumynskij yazyk Tom 1 Yazyk Literatura Civilizaciya Perevod s franc Aleksa Geine i Iona Berbuce Chisinău Grai si suflet 1997 212 s Rusu Valeriu Mattej Rusu Romanica Rumynskij yazyk Tom 2 Slova i izobrazheniya Perevod s franc Chisinău Grai si suflet 1997 228 s Yacimirskij A I Znachenie rumynskoj filologii dlya slavistiki i romanskih izuchenij Zhurnal ministerstva narodnogo prosvesheniya Novaya seriya Chast XVII 1908 Sentyabr SPb Senatskaya tipografiya 1908 S 121 142 Mioara Avram Marius Sala Enciklopediya romanskih yazykov Enciclopedia limbilor romanice Marius Sala Editura Stiiţifică si Enciclopedică 1989 P 335 ISBN 9732900431 rum Identitatea romanească PublishDrive 2017 179 p Istoria mentalităților ISBN 9786068260945 ot 4 aprelya 2017 na Wayback MachineSsylkiRazdel Vikipedii na rumynskom yazykeV Vikislovare spisok slov rumynskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Rumynskij yazyk Onlajn versiya slovarya Dicționarul explicativ al limbii romane rum podborka ssylok Limba oficială a Republicii Moldova este limba romană si nu limba moldovenească in baza grafiei latine rum znachimost
Вершина